English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не выходи

Не выходи translate Spanish

491 parallel translation
ЭММА. Я ТЕБЯ ПРОШУ, НЕ ВЫХОДИ ЗАМУЖ.
" EMMA, POR FAVOR, NO TE CASES
И не выходи оттуда, не играй на улицах.
No juegues en la calle.
Не выходи без пальто. А если идет дождь, совсем не выходи.
No salgas sin abrigo, y si llueve, no salgas.
Ступай в свою комнату и не выходи из нее без моего разрешения.
Ve a tu cuarto y no salgas... hasta que te dé mi permiso.
Не валяй дурака. Не выходи на улицу.
Frenchy, no seas idiota.
Джордж, никуда не выходи, Дженот хочет с тобой поговорить. Хорошо, Стив.
- El Sr. Janoth quiere hablarte.
- Нет, не выходи...
- No, no te bajes.
Ни в коем случае не выходи с ними из комнаты.
No salgas de tu cuarto con ellos.
Не выходи, чтобы поразить их.
Cuando salgas no les liquides, querida.
Не выходи из дома, Джон!
¡ Quédate en casa, John!
- Па, не выходи из себя.
- Papá, no te enfades, ¿ Noah?
Пожалуйста, не выходи сегодня из дома.
Hoy no vayas. Por favor.
Не выходи из номера, не предупредив меня, хорошо?
No volverás a salir de la habitación sin decírmelo, ¿ verdad?
Да. Но из гостиницы не выходи.
Sí, mientras no abandones el hotel.
Иди в кухню и не выходи, пока я не разрешу.
Vete a la cocina y quédate allí hasta que te diga.
Не выходи за него.
"No te cases con él".
Если у тебя нет его качеств, не выходи на улицу.
¡ Si no tiene las cualidades, nunca debió haber ido a la plaza!
Не выходи за рамки!
Gaetano, no te pases.
Нет, прошу тебя, не выходи!
No bajes, por favor. ¡ Te Io ruego!
Что бы ни случилось, не выходи на улицу.
Pase lo que pase, no debes salir fuera.
О, дорогой, я всегда знала, что ты молодец. Даже когда папа твердил "Не выходи за этого скверного ленивца."
Siempre supe que llegarías lejos, hasta cuando papá me repetía "No te cases con ese holgazán...".
И не выходи из себя, Санни?
No pierdas los estribos como siempre, Sonny.
Они всё ещё здесь Пожалуйста, не выходи.
Siguen dentro de la finca. Por favor, quédate dentro.
"Если ты нужен этим ублюдкам, пусть они сами сюда идут. Не выходи, бога ради, из комнаты."
Le dije : "Deja que entren esos cerdos, pero tú no te muevas de aquí".
- Не выходи до тех пор.
- No te bajes antes.
Не выходи на свет.
Que no te dé la luz.
Он будет около 6 : 30. Не выходи!
Viene alrededor de las 6 : 30. ¡ No salgas!
Не выходи из машины А то я отрежу тебе его...
¡ No te atrevas a salir del auto!
Не выходи из дома.
No salgas.
Не выходи.
No salgas.
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк!
¡ No me birlarás mi filón, Clark!
Не знаю. Быстро выходи.
No lo sé.
Кто бы ты не был, Бросай оружие и выходи.
Quienquiera que seas, tira el arma y sal.
- Выходи! - Я не уйду.
- ¡ No salgo!
Выходи, я хочу покатать Ванду. Но ведь ты не умеешь водить
No sabes conducir.
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу. Выходи!
Es mi coche, puedo hacer lo que quiera con el. ¡ Fuera!
Не успели войтить уже выходи.
Apenas acabamos de entrar y ya hay que salir.
Выходи! - Пожалуйста, не порть всё.
- Por favor, no lo eches todo a perder.
- Не выходи, Джорд!
¡ George, no salgas!
Выходи за меня замуж. Потом, через три-четыре месяца, через год, если ты не будешь довольна - мы разведемся.
Te casas conmigo y si después de 4 meses o un año no estás satisfecha nos separamos.
Давай, выходи Мы не собираемся стрелять в тебя
Baja, vamos. No te vamos a disparar.
Если ты ни в кого не стрелял тогда выходи
Si no le has disparado a nadie... pues, baja.
Я не знал, что он... – Выходи.
No sabía que él...
Гвен, выходи, иначе мне его не вернуть.
¡ Sal de ahí!
Я понимаю, что нужно сказать тысячу вещей... однако они не стоят того... поэтому пожалуйста просто выходи.
Sé que hay mucho por decir... pero no vale la pena decirlo.... así que simplemente sal.
Если не хочешь, чтобы Игнат стал таким же, выходи скорее замуж.
Si no quieres que Ignat sea igual, cásate sin demoras.
ничего не прячу. Если хочешь, обыщи меня - только выходи.
Puedes salir a registrarme.
Ну, я пришел к ней домой... в воскресенье вечером, принес ей цветы и сказал... сказал... Селия, выходи... за меня замуж.
Fui a su casa un domingo por la tarde le llevé flores y le pregunté Celia, ¿ quieres casarte conmigo?
Выходи оттуда, пока тебя никто не заметил.
Sal antes de que te vea alguien.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
¡ Chiswick, caballos frescos! Vamos a la ciudad rebelde de Stoke, llegaré a sus murallas y les enseñaré las mejillas poderosas de mi culo y les diré : "Mirad qué honor os hago!"
Выходи, не прячься.
Sea quien seas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]