Не выходите translate Spanish
293 parallel translation
Нет, Том, не выходите!
¡ No, Tom, no puedes salir ahí!
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого – нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Creo que estás contenta porque no vas a casarte con ningún tonto. Te dare una docena de hijos.
Но не останавливайтесь, не выходите из машины.
Pero no se detengan. ¿ Entendido?
Ступайте в палатку, живее, и не выходите оттуда.
Vayan adentro ustedes y quédense allí.
Нет, не выходите...
No. No salgas. Por favor.
Можете выпивать, сколько хотите только не выходите на работу с головной болью!
Bebed cuanto queráis, pero el lunes no me Ileguéis tarde al trabajo y con resaca.
Вы держитесь обособленно, никогда никуда не выходите.
Eres muy reservado, no vas a fiestas cuando te invitan.
Оставайтесь в своих домах. Не выходите на улицу.
Quédense en sus casas.
- Не выходите!
- ¡ No salgas!
- А я думал, почему вы не выходите. - Уходите отсюда.
- Tiene que irse, rápido.
Не выходите из себя.
No tiene sentido ponerse grosero.
Никуда отсюда не выходите.
Por favor, no se mueva de aquí.
Оставайтесь здесь и не выходите.
Tenéis que quedaros aquí, sin salir.
- И не выходите из трейлера.
- Y no salgan de la caravana.
Что же вы не выходите?
¿ Por qué no sale?
Не выходите.
No te vayas.
Не выходите из вигвама!
No salgas del tipi.
Все в порядке, главное не выходите на дорогу... - Здесь безопасно.
Están bien donde están, mientras no pisen la carretera.
Тогда, почему вы не выходите?
¿ Entonces porqué no te bajas?
Почему вы не выходите?
¿ Por qué no sale?
Пожалуйста, не выходите из поезда.
Por favor, no bajen del tren.
- Сохраняйте спокойствие и не выходите на улицу.
- Esperen dentro y estén tranquilos.
Оставайтесь в машине и не выходите.
Quedense en el auto y no salgan.
"Ну, ребята, из гостиницы не выходите, но ешьте-пейте, сколько влезет".
"... no pueden dejar el hotel, pero pueden comer y beber todo lo que quieran "
Не выходите до последующих распоряжений.
Por favor evacuen las calles inmediatamente.
Не выходите. Они изорвут вас в клочья. Оставайтесь здесь.
Sobre todo no salgáis de aquí, la muchedumbre os haría añicos.
Поставьте машину сюда и не выходите.
Así. Ponga su auto allí.
Только не выходите никуда, даже в туалет.
Quédese a la vista y no salga.
Дети, сидите здесь и никуда не выходите. Я не шучу.
Niños, se quedan adentro.
Почему вы не выходите?
- Salga de ahí.
Нет. Я о вас волнуюсь. Не выходите из дома.
No, pero Uds. me preocupan.
Погодите, не выходите.
No salgas. No salgas.
У меня должно получится. Погодите, не выходите.
Es posible que lo consiga.
Не выходите.
No salgan.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Si no te largas de aquí, lo vas a pagar muy caro.
"... Моя семья в одиночку, и если вы не выходите отсюда... "...
Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí lo vas a pagar muy caro.
А я думал, вы никогда не выходите из дома, дорогая моя!
Y pensé, nunca no salir de casa, querida!
Вы, дети, не выходите и попробуйте это.
Ustedes niños, no intenten hacer eso.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
¿ Tú crees que no se opondría si le dijeras que te vas a casar con uno?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Supongo que no llegará ese día en que le digas a tu padre que te casas con un detective.
- Выходите! Никто ваше бельё не украдёт.
Ha ido a casa de Tulio para deshacerse del material.
Когда вы выходите в поход, у вас в животе ничего не должно бултыхаться.
Nunca se llene con mucho líquido cuando va a salir al campo.
Выходите... не стоит оставаться в этих пещерах в них обитали злые духи.
En el pasillo... No es aconsejable permanecer en estas cuevas. Están poseidas por espíritus malignos.
Сегодня я не дам вам денег. Выходите на улицу и играйте.
Hoy no puedo pagar, salid fuera y tocad.
Не сюда, сэр. Лучше выходите, как и пришли.
No por aquí, señor, mejor vaya por donde vino, podría verle.
Девочки, не выходите!
¡ Atrás niñas, atrás!
Выходите и сдавайтесь. Я считаю до трёх. Если вы не сдадитесь, пеняйте на себя.
¡ Voy a contar hasta tres, rendíos y deponed las armas, sino la barbarie caerá sobre vosotros!
Никто не должен вас видеть, когда вы выходите из дома.
Y segundo, cuando emprendáis el trayecto, nadie debe veros salir de vuestra casa.
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Cuando vas a patrullar, señor no eres tan bueno como quisieras ser. ¡ Y esos tipos no te ayudan en nada!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр! Все, выходите!
Yo trabajo aquí, y no es lugar para divertirse.
l даже не знают, как работать VCR LET один компьютер. Выходите!
Yo ni siquiera sé cómo manejar un vídeo, y mucho menos un computador. ¡ Suélteme!
выходите на улицу 17
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
выходите 957
выходите с поднятыми руками 86
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не вы 336
не выходя из дома 17
не выбрасывай 18
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не высовывайся 168
не выжил 26
не высовываться 43
не выдумка 16