Выходит так translate Spanish
510 parallel translation
Ведь обычно выходит так, что счастливо живут бедные люди.
Pues resulta que los pobres son los más felices.
Ты обожаешь приукрашивать Альфонса, и выходит так поэтично...
¡ Cómo has acabado teniendo que adornar a Alphonse con tu comprensión y con tu poesía!
Выходит так.
Hay un...
Знаешь, в жизни всегда так. В детстве ты мечтаешь о разных вещах,... а, в конечном счете, ничего не выходит так, как ты хотел.
De chicos estamos llenos de sueños, y finalmente, nada se cumple.
Почему, мама? Почему ничто не выходит так, как мы ожидаем?
¿ Por qué madre... nada sucede como lo deseamos?
- Не понимаю, как так выходит?
- Me pregunto qué pasará.
- Выходит зря я так думал.
- Ahora estoy harto.
Я слышал что одна из ваших дочерей выходит замуж. Так ли это?
He oído que una de sus hijas va a casarse ¿ Es verdad?
Не шути с ним так, он легко выходит из себя.
Te podías ahorrar el guantazo, podría haber reaccionado mal.
Фильм выходит через три месяца, времени и так нет.
Ni lo sueñes. La película tiene que salir en un mes
Выходит, что только так он мог сюда попасть.
- Parece ser la única manera.
- Так вы, выходит, сюда пришли не только со мной повидаться?
- ¿ Entonces no sólo vino aquí a verme a mí? No.
- По вашему выходит, это так легко.
- Lo hace parecer fácil.
Так короче выходит.
Es el camino más corto.
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Sin que te dieses cuenta, el tercer hombre sale con sigilo y se acerca por detrás... y te golpea.
Выходит что так.
Así empieza a parecer.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
Vivía en una isla cercana, pero había venido a nuestra playa porque estaba orientada al sur y estaba más protegida.
Служанка выходит замуж за барона, так оно и есть.
Lo último es verdad, se casa con el barón.
- Так выходит
Eso es lo que parece.
Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
De hecho, no la quería realmente.
Твоя дочь выходит замуж. Вот так, пока ты отсутствовал.
Tu hija se va a casar, y tú de vacaciones.
Как в концентрированном, так и в распылённом спектакле, то, что ещё совсем недавно бесстыдно утверждало своё совершенство, закономерно выходит из обихода - лишь система остаётся неизменной.
Lo que afirmó con la más perfecta imprudencia, su excelencia definitiva, cambia en el espectáculo difuso, pero también en el concentrado, y es únicamente el sistema el que debe continuar :
Этот так называемый стебель состоит из срединного мозга,..... округлого выступа, называемого мостом... .. и конического стержня - продолговатого мозга..... который выходит из черепа сквозь т.н. бутылочное горлышко..... и превращается в спинной мозг.
El así llamado tronco cerebral consiste del cerebro medio una protrusión redondeada llamada protuberancia, y un pedúnculo que lo tapa por debajo llamado medulla oblongata la cual sale fuera del cráneo a través del foramen magnum y se convierte, por supuesto, en la médula espinal.
Вот так все и выходит.
Metieron su culo en el LBJ.
Как так выходит, а?
¿ Como te va?
Выходит, вы пристрелили его ни за что, так?
El corte principal falló. Entonces le disparaste por nada, ¿ no?
"Мой сын выходит через 10 лет, так что делайте в тот день только хороший кофе!"
"Soltarán a mi hijo en 10 años, ¡ ya puede estar bueno el café ese día!"
- Так, выходит, судно заменяет бомбу?
¿ Así que el carguero reemplaza a la bomba?
А. Что ж, так обычно и выходит, когда пытаешься красть у других людей.
Ah. Bien, es lo que pasa cuando robas las propiedades de otros.
Нигеры говорят, что граффити выходит из игры, нигеры говорят так, нигеры говорят сяк.
Estos negros dicen esto y lo otro
Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам!
Desde que nuestro maestro vive con el sheikh, su hija... ya no sale más al patio.
И каждая такая тварь выходит из яйца, так?
Pero cada una de estas criaturas proviene de un huevo.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги. Как только я убью графа Ругена.
Buttercup se casa con Humperdinck en media hora, así que debemos entrar, disolver la boda, secuestrar a la princesa y escapar... después de que mate a Rugen.
Это так банально! Выходит, мы докатились до простыней?
Esto es ridículo. ¿ A esto hemos quedado reducidos?
С тех пор он так и пишет, и скоро у него выходит что-то новое.
Ha estado escribiendo desde entonces, y tiene una nueva a punto de salir.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está a punto de casarse, y está bajo mi protección. - Así que apartaos de ella.
Выходит что так.
Eso parece.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Sería verdaderamente inspirador tener una ganadora con sensibilidad política más allá de estrategias de maquillaje y recetas para pastel de cereza, ¿ no?
Эрик Дэвис выходит на площадку. Сейчас всё, чего хотят "Доджерс"... это собраться с силами и навалиться на "Метс", так... чтобы по инерции выиграть у них следующую, пятую игру.
Lo único que los Dodgers pueden hacer es acercarse a los Mets para recuperar el ánimo para el quinto partido.
Вас послушать, выходит, что между нашими видами не так много различий.
No hay tanta diferencia entre nuestras especies.
А потом выходит и смотрит на неё так...
Y sale y la mira.
Вот скажи : почему так выходит? Почему я хожу на чужие свадьбы, а сам не женюсь?
Dime ¿ por qué siempre voy a las bodas, pero nunca soy el que se casa?
Так что выходит, ты, грабитель банков.
Eres un asaltabancos.
Да. выходит. что так.
Así son las cosas.
Выходит, что даже если этот долговязый - киборг,... вместе они никак не могут весить более полутонны, так?
incluso si su acompa-ante fuese un cyborg... cierto?
Х - выходит один. Сыграем так, готовы?
90 al corte, X fuera con el uno, żlistos?
- Да, выходит, так и есть.
- Eso parece.
То есть, выходит, за употребление алкоголя вы их не наказывали, но исключили мальчика за то, что он убил рыбу, так?
Así que permitía ingerir alcohol sin castigo, pero expulsó a ese chico por matar un pez.
так вот, из ванной выходит мужчина... едящий льва.
Fuera del baño pasos un hombre devorado por un león.
Так, донор спермы номер 03815, выходит на сцену!
Bien. ¡ Donador de esperma número 03815! ¡ Venga acá!
А то как-то грустно и безрадостно всё получается, так обычно у Софи всё выходит.
¿ O es algo desesperado como lo que haría Sophie?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55