Не говорите translate Spanish
6,136 parallel translation
Я знаю, есть что-то, что вы не говорите мне.
Sé que hay algo que no me está contando.
Умоляю, не говорите. Не называйте сторону!
Os lo suplico, no lo digáis. ¡ No lo digáis!
Только не говорите Рут.
No puede decírselo a Ruth.
- И не говорите, что вы так не делали никогда.
- No me digas que nunca lo has hecho.
Наконец, Ханна говорит, что она не говорите никому ничего.
Por fin, Hanna dijo que no le diría nada a nadie.
Ради Бога, не говорите, что вы поверили.
Por favor, no me digas que te crees eso.
Только не говорите мне, что я пью вашу мочу.
Mmm-hmm. Por favor, no me digas que estoy bebiendo su orina.
И даже не говорите про "Новые направления"!
¡ Y no me hagas empezar a hablar de New Directions! ¡ Oh!
Что такого в этом ребенке, что вы мне не говорите?
¿ Qué es lo que me esconden de la bebé y de esta chica?
Не говорите так. Вы не можете.
No es capaz de hacerlo.
Почему вы не говорите откуда мы друг друга знаем?
¿ Por qué no me dices cómo nos conocemos?
- Не говорите, что...
- No me digas...
Не говорите ничего.
No digas nada.
Пока никому не говорите.
Mantén esto dentro de la agencia.
Только не говорите, что мой наниматель убедил вас, что Аменхотеп восстал из гробницы и бродит по коридорам?
¿ No me diga que mi empleador lo ha convencido de que ese Amenhotep se levantó de la tumba y anda rondando los corredores?
Да, и не говорите.
Sí, dímelo a mí.
Пожалуйста, не говорите со мной, мистер ВелкОро.
Por favor, evite interactuar conmigo, Sr. Velcoro.
Не говорите с Дэниелом о политике, но держитесь его.
- Sí, sí. No hablen de política, pero quédense con Daniel.
Не говорите с ней, миссис Рузвельт!
¡ No hable con ella, Sra. Roosevelt!
Не говорите, что я хочу услышать или...
No me digas lo que piensas que quiero escuchar o -
Не говорите, что я не предупреждала вас.
No digas que no te advertí.
Не говорите ничего о Мирсаде.
No hables de ello con el padre de Mirsad.
Только не говорите Чарли что я вам сказал, ладно?
No le digan a Charlie que yo hablé con ustedes, ¿ de acuerdo?
Не говорите Чарли, что это я вам все рассказал, ладно?
No le digan a Charlie que fui yo quien habló con ustedes, ¿ sí?
Вы никогда не говорите мне всего.
Creo que no me cuenta usted todo, madre.
Не говорите со мной так!
- ¡ No te dirijas así a mí!
Не говорите моему отцу о браке.
Por favor, no le digas a mi padre sobre el matrimonio.
Помните, не говорите ему, что я замужем.
Recuerde, no le digas que estoy casada.
Ничего не говорите!
No digas nada a mí!
Ничего не говорите.
No digas nada a mí.
Я не знаю, о чем вы говорите.
No sé de qué me está hablando.
Вы говорите со мной через кусок стекла, смотрите на моё тело, которое не протянет здесь долго, хотя и находится на планете, которая наскучила моей прабабушке.
Me habla a través de un vidrio, ve mi cuerpo que ya no puede sobrevivir en el mismo planeta que dio a luz a mi bisabuela.
Вы не имеете ни малейшего понятия, о чём говорите.
No tienes ni idea de lo que estás hablando.
Вы говорите... не думать о личности, которой я хочу быть.
Estás diciendo... que no piense en la persona que quiero ser.
Подождите, это процедура, которая может спасти ему жизнь, и вы говорите, что не будете её выполнять?
Espere, ¿ hay un procedimiento que podría salvar su vida, y está diciendo que no lo realizará?
Я не понимаю о чем вы говорите.
No sé de qué estás hablando.
Я не пытался и не понимаю, о чём вы говорите.
No sé, no sé de qué está hablando.
Не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué estás hablando.
Первая... вы говорите правду, поэтому вы ничего не сказали, потому что рассказывать было нечего.
Primera : estás diciendo la verdad, por lo que no dice nada ya que no hay nada que contar.
Если он такой враг, как вы говорите... почему бы не убить нас всех?
Si es el enemigo, como dices, ¿ por qué no matarnos a todos?
Даже если то, что вы говорите, правда, вам я карты не раскладывала.
Incluso si lo que dices es cierto, nunca te tiré las cartas a ti.
И вы, Томас Мор, говорите, что не делаете ничего дурного?
Y dices, Tomás Moro, que no le haces mal a nadie.
Я понятия не имею о чем вы говорите.
No tengo ni idea de lo que me habla.
Вы говорите, что Элисон не было с нами, когда Мону Вандерволл убили?
¿ Estás diciendo que Alison no estaba contigo cuando asesinaron a Mona?
Так что, если не хотите, чтобы я арестовала вас за препятствие правосудию, говорите правду, и начинайте это делать прямо сейчас.
Así que, a menos que quieras que te arreste por obstrucción, necesitas empezar a decirme la verdad, y debes hacerlo ahora mismo.
Говорите, не можете найти город с двадцатью пятью тысячами жителей?
¿ No puede encontrar un pueblo de 25.000 habitantes?
Если не хотите разговаривать, ладно, но я надеюсь, что вы это сделаете, потому что можете и потому что мне интересно, о чём вы говорите.
Si no quiere hablar, está bien, pero espero que hable porque puede y porque me interesa lo que tenga que decir.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué me estáis hablando.
Я не знаю, о чем вы говорите.
No sé de qué estás hablando.
ВЫ не знаете, о чем говорите.
No sabes de lo que estás hablando.
Почему вы говорите что мистер Форд не вернётся?
¿ Por qué dice que el Sr. Ford no va a volver?