Не говорите так translate Spanish
638 parallel translation
Хонъами Коэцу когда захочется. не говорите так.
Quédate aquí y ten un buen descanso.
- Не говорите так.
- No digas eso.
- Не говорите так, пожалуйста.
Por favor, no digas eso.
Мистер Чарльз, не говорите так.
Sr. Charles, no diga eso.
Ребята, не говорите так.
No digáis eso, chicos.
Не говорите так, просто выпейте с нами.
No diga eso, vengase a beber con nosotros
Не говорите так со мной!
- Ella no es su tía. No puede llamarme mentirosa.
Не говорите так.
No debes decir esas cosas.
Не говорите так.
No hables así.
Не говорите так.
¡ No me hable así!
О, не говорите так.
No diga eso.
Нет, не говорите так.
¡ No! ¡ No diga eso!
- Не говорите так.
- No diga eso.
Не говорите так.
No diga eso.
— Не говорите так!
- No digas eso, por favor.
- Ну, не говорите так.
- No digas eso.
Не говорите так о бедной душе.
No digas eso de la pobre alma.
Не говорите так, мсье Мартино, это невежливо.
No es muy agradable.
Не говорите так, мсье, спасите ее!
Señor, no diga eso. Sálvela.
Не говорите так.
¡ No digas eso!
Не говорите так!
¡ No digas eso!
Кеннет, дорогой, не говорите так.
No debe decir esas cosas, Kenneth.
Не говорите так, Мартен, дамочка была такая счастливая.
No digas eso, Martin. La señorita está decepcionada.
Не говорите так. Никогда больше так не говорите! Целый год?
Si en ese tiempo te das cuenta de que no me quieres...
- Отец, не говорите так.
Padre, no hables así.
Пожалуйста, не говорите так.
Por favor, no diga nada más.
Не говорите так.
No, por favor.
Не говорите так!
¡ Oh, no!
Не говорите так! Не думайте так!
No hables así.
Нет, нет, не говорите так. Может вас оклеветали?
¡ No diga eso!
Вы выглядите точь в точь, как я, но только говорите не так.
Te pareces a mí, pero no hablas como yo.
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
Bien, cualquier cosa que sea espero que empiece pronto, antes de que contraiga una indigestión crónica.
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
Si alguno de vosotros no está dispuesto a hacerlo, que lo diga.
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
A veces hablas como si Shakespeare no te llegara a los talones.
Я никогда в жизни не пила... и Вы так говорите, как будто я алкоголичка какая.
No he bebido en mi vida... y hablas como si estuviera bebida o algo así.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
Наверное, что-то не так сказала. Вы много говорите.
Supongo que dije algo que no debía decir.
Так что не говорите мне, что я не смогу загубить "Максвелл" 1907 года.
¡ No me digan que no puedo estropear un Maxwell de 1907!
Пан, я... так я же ей-богу не знаю, о чем вы говорите.
De verdad no sé de que me está hablando...
- Так не говорите.
- Entonces no lo diga.
Не говорите со мной так, я не стою того!
- No lo merezco. No.
И как я должен это понять? Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
¿ Cómo vamos a entender?
Не выношу, когда вы так говорите.
Me desespera oíros decir eso.
Вы говорите не так красиво, как Месье Алекси.
No habla tan bien como el Sr. Alexis
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
- Я знаю, Лигон, вы специально так говорите..... когда не может подобрать нужные слова.
Te aprecio, Ligonio, sobre todo cuando quieres decir algo y no encuentras las palabras. Lo importante es que tú me entiendes.
Месье Фершо, никогда больше не говорите со мной так, как сейчас.
Señor Ferchaux, nunca me vuelva a hablar otra vez como lo acaba de hacer, por favor.
Вы ведь говорите по английски, не так ли?
¿ Usted habla inglés, ¿ no?
Нет. Вы так милы, только не говорите папе, что я здесь.
No, usted lo es muy no judío, solamente No diga el padre que vine. ¡ Adiós!
Нет, никакой вы не жентельмен, если так говорите!
Usted no es un caballero, si dice esas cosas.
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
De hecho, mejor no digas nada.
не говорите 385
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говорите ей 34
не говорите мне 244
не говорите ни слова 23
не говорите ерунды 24
не говорите ничего 51
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
не говорите ему 70
не говорите со мной так 16
не говорите им 19
говорите так 16
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45