Не звоните translate Spanish
337 parallel translation
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
No llame a la policía. Lavaré los platos, limpiaré, lo que sea.
Почему Вы не звоните в полицию?
¿ Por qué no llamó a la policía?
И не звоните сюда больше.
Y no llame aquí otra vez.
Не звоните, мисс, прошу!
- No, por favor, señorita.
Почему Вы не звоните своей жене?
¿ Por qué no llamas a tu mujer?
Пожалуйста, не звоните в полицию.
No haga que me detengan.
По этому не звоните, это старый номер.
No me llame al otro. Es el viejo.
Нет, не звоните!
No, ¡ no llame!
Нет, не звоните.
No, no llame.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Pierde el tiempo. No vuelva a hacerlo.
Не звоните, мы вам сами позвоним.
No nos llame. Nosotras le llamaremos.
И пожалуйста, не звоните мистеру Дулей.
Por favor, no llame a mi marido.
Мне не нравится только, что вы всегда мне звоните, чтобы я срочно кого-то заменила.
Lo único que no me gusta es que siempre que me llama con urgencia es para sustituir a otra.
Не звоните им.
No se ponga en contacto con ellos.
Не звоните.
No llame más.
- Послушайте. Не звоните сюда.
Mire, no llame aquí.
Тогда вы не звоните.
Luego no llamaste.
- Не звоните нашему отцу.
No llame a nuestro padre.
Не звоните, она на урок ушла.
Salió a dar una lección de piano.
Но послушайте не звоните в девятнадцатую.
Pero escucha no toques el timbre del 19.
Почему вы мне не звоните?
¿ Por qué nunca me llama?
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
No me vuelvas a llamar para formar parte de tus farsas.
Но как Вы мне звоните, не зная, как меня зовут?
¿ Cómo puede llamarme si no sabe mi nombre?
Не звоните нам, мы позвоним вам сами.
No nos llame. Nosotros los haremos.
Пожалуйста, не звоните больше, хорошо? Есть!
No vuelva a llamar aquí. ¿ De acuerdo?
Слушайте, можете звать меня Фрейзер, но не звоните мне домой.
Del mismo modo, los niños. Oye, escucha, me llaman Frasier, pero... no me llame a casa.
"не звоните нам, мы сами вам позвоним".
"No nos llamen, los llamaremos nosotros".
Почему вы мне не звоните?
¿ Por qué no me llaman?
Почему вы не звоните моей маме? Прошло уже четыре дня.
¿ Por qué no llamó a mi madre?
Не звоните доктора Цепплеру на выходных, пока нет угрозы жизни. "
"No llame al Dr. Zeppler el fin de semana, salvo que sea de vida o muerte".
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
Es Ud. un galán. ¿ Dónde están las ratas con las que va de noche?
- Из этого не выйдет ничего хорошего. Звоните.
No le hará ningún bien.
- Мсье! - Не звоните.
No llaméis.
Звоните мне, а не какой-нибудь тете. Я для того и нужен.
Para eso estoy yo aquí.
- Звоните, заходите, не забывайте.
- Espero que no perdamos el contacto. - No, desde luego que no.
- Не звоните маме, пожалуйста.
- No llames a mi mamá, por favor.
Вы не звоните им.
No los llamas.
Тут написано : "Звоните, если вы не полностью удовлетворены качеством нашего батончика."
Dice llamar a este número si no estamos satisfechos con el caramelo.
Покажите, что вам не все равно. Звоните и помогайте.
Muéstrenos su interés y llame con su donativo ahora.
У меня много работы. Не зовите меня ради стакана воды. Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Bueno, tengo muchas cosas que hacer y no puedo atenderlos cada vez que quieran un vaso de agua, así que por favor traten de limitar sus llamados a emergencias solamente.
А Вы не скажете, по какому вопросу Вы звоните?
¿ Sabrá él a qué se refiere esto?
Думаю, вы звоните не затем, чтоб говорить обо мне.
No creo que hayas llamado aquí para hablar de mí.
Номер, по которому вы звоните, отключен или более не обслуживается.
Este número ha sido desconectado o no funciona.
Вы звоните не ради книги, а чтобы узнать, где моя жена.
No llama para comprar los derechos, sino para saber dónde está mi mujer.
Я беру по 40 тысяч. Не откладывайте, звоните ".
Por favor contesta con datos de contacto.''16 años, busco una cita moderada...'
Вы не тому мистеру Дэвису звоните.
Habla con el Sr. Davis equivocado.
Если у вас есть вопросы - не стесняйтесь, звоните. Увидимся в воскресенье.
Si tienes alguna pregunta, no dudes en llamarme.
Не забудьте позвонить мне. В любое время. Если что-то случится сразу же звоните.
Por favor, llámame a la hora que sea si quieres hablar.
Только не звоните в "Скорую".
¡ No llamen a ninguna ambulancia!
Слушайте, если будет нужна моя помощь, звоните, не стесняйтесь.
Si puedo hacer algo, llámeme.
Если вы звоните Чэну, то никто вам не ответит...
¿ Estás llamando al jefe Cheng? Nadie va a contestar.