Не касается translate Spanish
3,026 parallel translation
Больше это никого не касается.
No le importa a nadie.
Йоу, твоя аппеляция я думаю, тебя это не касается
Tu apelación. No creo que eso sea asunto de Uds.
Ее это не касается.
Ella queda fuera de esto.
Сис это не касается.
Es asunto de Cece.
То, что произошло между мной и Синтией, вас не касается.
Lo que pasó entre Cynthia y yo no es asunto suyo.
Ну ее секрет нас не касается.
Bueno, su secreto no nos afectará.
Это тебя не касается.
No es asunto tuyo.
Причина по которой я пью тебя не касается.
La razón por la que estoy bebiendo no es de tu incumbencia.
Это совершенно тебя не касается.
Eso no te incumbe para nada.
Мой брак вас не касается.
Mi matrimonio no es asunto suyo.
Прошу прощения, Директор, так как меня это не касается, агент ДиНоззо и я готовы к отправлению.
Disculpe, Director, ya que esto no me concierne, el agente DiNozzo y yo estamos listos para irnos.
Это тебя не касается.
Esto no tiene nada que ver contigo.
Тише, Джейми. Тебя это не касается, только Тони.
Silencio, Jamie, es el turno de Tony, no el tuyo.
Шериф, это вас не касается!
¡ Esto no le concierne, sheriff!
На самом деле этот звонок меня не касается.
Eso realmente no es mi decisión.
Это вроде как меня не касается. Но мне кажется, что ты всегда очень трепетно относился к своей жизни и к тому, что делаешь. И если рядом с тобой человек, который все время во всем сомневается вряд ли это сделает тебя счастливым.
No parece ser algo que me incumba, pero creo que tu siempre fuiste alguien... extremadamente apasionado por tu vida y por lo que haces... y si tu pareja parece titubear todo el tiempo con cosas de la vida, no sé si eso te podrá hacer feliz.
Это меня не касается.
No es asunto mío.
Слушай, меня это не касается... и тебя тоже.
De acuerdo, eso no es asunto mío... o tuyo.
Я рада, что это меня не касается.
Bueno, me alegra que eso no se aplique a mí.
Тебя это не касается.
Lo dejaste pasar.
Что касается Дэниэла, он будет держать тебя в неведении до тех пор, пока не сделает тебя козлом отпущения.
En cuanto a Daniel, te mantendrá fuera del circuito tanto tiempo como esté planeando hacerte su cabeza de turco.
Мы не можем доверять полиции, особенно когда дело касается Райанов.
No podemos confiar en la policía, especialmente cuando se trata de los Ryan.
Но что касается Джоны Он мне не нравится
Pero, sí, en lo que concierne a Jonah no me cae bien.
Я знаю, что она может постоять за себя, но когда дело касается ненормальных дамочек, никогда не знаешь, на что они способны.
Sé que se las puede apañar sola, pero cuando tratas con mujeres inestables, no tienes ni idea de lo que son realmente capaces.
А вот что касается тебя, то никуда ты до конца урока не уйдёшь.
¿ Qué? Tú no vas a ninguna parte.
А что касается тайных операций, не мы эту дверь открыли.
Esa puerta ya se abrió.
Вообще-то, это скорее касается того, кто давал чаевые, а не стриптизера.
En realidad, eso probablemente tenga más que ver con quien da la propina que con el stripper.
Есть что-то... не очень правильное здесь, но это ничего, потому что Бог знает, когда дело касается мужчин, мои инстинкты меня подводят.
Hay algo... que no está del todo bien aquí, pero voy a ir con ello, porque Dios sabe que cuando se trata de hombres, mis instintos no me han servido muy bien.
О. когда дело касается покупок, это не работа.
Cuando se trata de comprar, no es trabajo, en serio.
- Вас это не касается.
¿ Qué ha hecho, señora? Eso no os concierne.
Врачебная тайна не действует, когда это касается национальной безопасности.
La confidencialidad médico paciente es un poco distinta cuando concierne a la seguridad nacional.
Что касается травмы головы, я не могу сказать, в какой мере она повлияла на причину смерти без полного обследования, но она точно получила сотрясение мозга.
Respecto a la lesión de la cabeza, No puedo decir en qué medida fue la causa de la muerte sin un examen completo pero sin duda sufrió una conmoción cerebral.
поскольку дело касается Мориарти, я ни за что не позволю, чтобы тебе причинили какой-либо вред.
en lo que concierne a Moriarty, nunca permitiré que te haga ningún daño.
Если это касается Дарена, то мне не очень-то удобно отвечать на вопросы без его адвоката.
Si esto es acerca de Daren, no me siento cómoda respondiendo preguntas sin la presencia de su abogado.
Это не повлияет на трансляцию программы, но так как это касается и Вас тоже, я подумал, что должен сообщить Вам.
Esto no nos va a afectar al transmitir el programa pero ya que esto le concierne, pensé que usted también debería saberlo
А что касается твоих корней, то ты не гомосексуалистка.
Y respetando a tu patrimonio, no eres gay.
А вообще... когда кто-то из наших погибает, делается всё возможное, чтобы это не повторилось... особенно это касается нашей семьи.
¿ Sabéis? ... cuando uno de los nuestros cae, nos deja huella... especialmente en esta familia.
Возможно, но тебе не кажется, что это больше касается вас двоих, нежели нас?
Bueno, puede, ¿ pero esto no es una cosa más del tipo tú-y-ella que del tipo yo-y-ella?
Прости, дорогая, но у тебя не самая лучшая репутация в том, что касается помощи мужчинам.
Perdóname, cariño... pero no tienes el mejor historial, cuando se trata de ayudar... a los hombres de tu vida.
Это касается всех нас, иначе мы ничего не сможем.
¡ Somos todos o ninguno!
ты будешь рад узнать, что я снова на хорошем счету у Конрада и всё благодаря твоим навыкам папарацци но что касается характера его отношений со Стоддарт, я этого всё еще не понимаю
Te alegrará saber que vuelvo a gozar del favor de Conrad, gracias a tu habilidad como fotógrafo. Pero en lo referente a su relación con la Sra. Stoddard, me temo que no he conseguido mucho más.
В основном это касается тех, кто говорит : "Не желаете плюсом ещё картошку фри?"
Suelen ser los que dicen "¿ desea patatas fritas junto a eso?"
Но что касается решения Верховного Суда в Кело, общественная выгода определяется на основе количественного, а не качественного критерия.
Pero para la decisión de la Corte suprema de Kelo, el beneficio público está determinado cuantitativamente, no en base cualitativa
Братья Свон не воспринимают слишком серьезно это выступление, но они стараются как могут, и, я не хочу этого говорить, но они могут уйти домой. Тоже самое касается и Кристиана с его способностью вытягивать ноты.
Si los Swon Brothers no se ponen serios y no hacen este show tan fuerte como puedan, odio decirlo pero podrían volver a casa.
Даже если это касается того, кто вам не безразличен, Вы всегда в поиске признаков обмана
Incluso cuando estás tratando con alguien que te importa, siempres estás buscando signos de engaño.
Нет, это касается не только вас с братом.
No, esto no es solo entre vosotros.
Что происходит? Тебя это не касается.
- Esto no es asunto tuyo.
Не то чтобы это тебя как-то касается...
Qué... No es de tu incumbencia, pero...
Я не уверен... это касается отчета патологоанатомов.
- No estaba segura... Es sobre el informe del forense.
Это касается не только имени.
No se trata sólo de mi nombre.
И я действительно не вижу, как наша женитьба касается тебя.
Y realmente no sé qué tiene que ver contigo que nos casemos.
касается 69
не каждый 34
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не какой 82
не каждый 34
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не какой 82