Не касается translate Turkish
2,425 parallel translation
- Тебя не касается.
- Sizi ilgilendirmez.
Меня это не касается.
- Endişelenmiyorum.
Мэйбл, твои предки... Это их не касается.
Maybelle, senin ailen bunun onlarla hiçbir ilgisi yok.
Вас это не касается.
Buna hakkın yok.
Вас это не касается, но я не видела смысла.
- Sizi ilgilendirmemesi bir yana, amacınızı anlamadım.
Не касается, а развлекает.
İlgilendirmek değil. Bunun adı eğlence.
Меня это не касается. Я не знаю.
Bu benim uzmanlık alanım değil o yüzden bilmiyorum.
Нужно найти Кевина и скрижаль про демонов, парень с сердцем нас не касается.
Kevin ve şeytan tabletinin bulunması gerekiyor yani kalp olayı sıraya girmeli.
Прости. но это меня не касается.
Özür dilerim ama bunun benimle bir alakası yok.
Это тебя не касается.
Seni ilgilendirmez.
Мое состояние вас не касается, Мистер Фергусон.
Ne halde olduğum sizi alakadar etmiyor Bay Ferguson.
Но о том, что никак не касается работы...
Ama iş dışında kalan her şey...
О том, что не касается...
Her şey...
Тебя это не касается.
- Bu sizi ilgilendirmez.
Моя личная жизнь не касается ни их, ни её...
Benim özel hayatım onları ilgilendirmez...
Ладно, Джейн, это совсем тебя не касается.
Tamam, Jane, bu kesinlikle seni ilgilendirmez.
Значит, меня не касается. У нас нет секретов.
- Yani beni ilgilendirmez.
Тебя это не касается.
Hangisi olursa olsun seni ilgilendirmez.
Я уже послал патрульных проверить местные кладбища, хотя тебя это не касается.
Ben zaten polislere mezarlığı araştırmalarını söyledim ve senin işin değil zaten.
Все это между мной и управляющим, и больше никого не касается, будьте так уж добры.
Bu benim ve yönetimin arasında olan bir şey, başka kimsenin değil, Iütfen.
- Это нас не касается.
- Bizi ilgilendirmiyor.
Что вас не касается?
Ne sizi ilgilendirmiyor?
Это не касается вашего наркобизнеса.
Bu, uyuşturucu işiniz hakkında değil.
Плачу я подоходный налог, или нет - государства это никак не касается.
Gelir vergisi ödeyip ödemediğim hükümeti ilgilendirmez.
Меня это не касается!
Hiç fark etmez!
Боже мой. Это действительно вас не касается, Сестра.
Bu olay sizi ilgilendirmez, rahibe hanım.
Ты мне не рассказывай, что меня касается.
Orasını sen bilemezsin.
Что касается причины в целом... Моя позиция в фирме мне всё-таки не безразлична, и моя позиция такова : мы выигрываем.
Bunun sebebine gelince şirketteki pozisyonumu önemsiyorum ve pozisyonum da kazanmak üzerine.
Теперь это касается не только погибшего сына Маккина.
Bu sadece McKeen'in ölen oğluyla alakalı değil.
Да, за исключением того, что Найджел не тот тип, что будет марать свои руки тем, что касается ракет или убийства.
Nigel füze kaçırıp veya cinayet işleyip elini kirletecek tipte bir adam değil.
Что я помню о своей матери что она болела все мое детство пока не умерла, а что касается моего отца, мы оба знаем, что здесь произошло.
Annem hakkında hatırladığım tek şey ölene kadar çocukluğum boyunca hasta olduğuydu. Babama gelince, o konuyu ikimiz de biliyoruz.
Я, один из лучших друзей Барни клянусь никогда не вмешиваться в его личную жизнь клянусь никогда не вмешиваться в его личную жизнь разве что это касается его здоровья, национальной безопасности, или же он подцепил толстушку.
" Barney'nin sıkı dostlarından biri olan ben bir daha özel hayatına karışmayacağıma söz veriyorum. Söz konusu sağlık, milli güvenlik ve bir şişkoyu götürme durumu olmadıkça.
О Коуле Бартли я не вспоминала несколько лет, а что касается Грега Морриса, то я почти выкупила его компанию.
Cole Bartley yıllardır aklıma bile gelmemişti Greg Muretz de öyle. Onun şirketini alma aşamasındaydım.
Это касается не нас с тобой.
Bunun bizimle ilgisi yok.
Что касается того, что мы не предупридили полицию, честно говоря, мы не знали, можем ли доверять вам.
Açıkçası, Las Vegas Polisi'ne haber vermememiz bizim hatamız çünkü size güvenebileceğimizden emin değildik.
Что касается меня, я не рад этому.
Şahsen bu durumdan hiç memnun değilim.
Когда дело касается парней, и вернуть прошлое - не вариант, возможно, стоит начать всё заново.
Yani, konu erkeklere geldiğinde, eğer baştan başlamak bir seçenek değilse, belki yeniden başlamak öyleydi.
Нет, нет, это не о Джейке, это касается его матери.
Hayır, hayır, Jake'le ilgili değil, annesiyle ilgili.
Теперь, что касается цели стрелявшего, у нас есть все основания полагать, что это был мэр Кейн, а не его жена, но это тоже еще расследуется.
Şu anda hedefin, eşi değil belediye başkanı Kane olduğuna dair şüphelerimiz var ama söylemek için çok erken. Araştırılıyor.
Дэймон обещал, что поможет мне держаться, но... я и он, мы сейчас не очень хорошо ладим, особенно когда это касается её...
Damon bana bu konuda göz kulak olacağına dair söz vermişti. Ama şuanda aramız çok iyi değil, özellikle de konu Elena olunca.
Шмидт говорит, что в момент, когда женщина касается телефона, она теряет власть, только если не пишет сексуальные сообщения, в таком случае у нее остается половина власти.
Ara onu. Schmidt bir kadının telefona dokunduğu anda cinsel içerikli mesaj atmıyorsa gücüğünü kaybettiğini söylüyor, aksi durumda da gücün yarısını kazandığını.
Что касается помидоров, никто в мире не знает о них меньше, чем Ник.
İş domates olduğunda kimse Nick'ten daha az şey biliyor olamaz.
Я понимаю, что кажется будто эта история касается 300 000 людей живущих в Квинсе, но поскольку здесь замешан секс, мы не можем отрицать ее национальное значение.
Bilhassa tüm gerçekleri bilmediğimiz düşünülürse. Üç dakika.
Не в том, что касается возраста, но в другом.
Yaş konusunda değil, diğer konuda.
Оказание помощи или пособничество террористическому формироваанию, оказание помощи или пособничество лицам, о которых заведомо известно, что они террористы, подстрекательство к бунту, государственная измена, оказание помощи или пособничество в совершении атаки на соединенные штаты - и это касается не только вашего мужа.
Terörist bir girişime yardım ve yataklık bilinen teröristlere yardım ve yataklık fitne, vatana ihanet, ana vatana bir saldırıya yardım ve yataklık üstelik bu sadece kocanla sınırlı değil.
А что касается драки, если бы на его месте был я, не уверен, что ты мог бы стоять здесь.
Ve kavga konusunda, eğer kavga eden ben olsaydım bir daha ayağa kalkabileceğinden emin olamazdım.
Мне не нравится, даже когда мой собственный пот касается моей кожи, как, по-твоему, я отношусь к чужому?
Kendi terimin derime değmesinden hoşlanmıyorum başkalarının teri nasıl hissettirir sence?
Мисс Ноуп, это касается прав потребителя, и если он не хочет пить нашу вкусную газировку, мы предлагаем ему другой, более здоровый вариант - "Воду ноль".
Bayan Knope, bu tüketici haklarıyla alakalı eğer leziz gazlı içeceklerimizden içmek istemezlerse daha sağlıklı seçenekler sunuyoruz. Mesela "su sıfır".
А что касается всей этой истории с увольнениями, я не забуду и никогда не прощу тебя.
Ve dinle, bu kovulup kovulmama meselesi süresince seni unutmayacağım ve asla affetmeyeceğim.
Наверно когда дело касается тебя, Я не могу нормально соображать.
Sanırım konu sen olunca doğru dürüst düşünemiyorum.
Что касается ордера на Роудса за проникновение, они не будут давать делу ход.
İhlal yüzünden yapılan gözaltı kararını geri çekti, serbest bırakıyorlar.
касается 69
не кажется 132
не каждый 34
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не кажется 132
не каждый 34
не кажется ли вам 58
не как я 19
не капризничай 25
не кажется ли тебе 36
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не как 23
не какие 18
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24
не как 23
не какие 18
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24