Не о чем беспокоится translate Spanish
104 parallel translation
Итак, нам не о чем беспокоится.
- Así que no te preocupes.
Тебе не о чем беспокоится.
Ya no puedes protestar.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
No tienen que preocuparse de nada. Aquí.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Como suponía, tus nervios han cedido de nuevo. Pero... no has de preocuparte.
Не о чем беспокоится.
No se preocupe.
Да, не о чем беспокоится, моя дорогая.
- ¿ Algún problema? - No te preocupes por nada.
Не о чем беспокоится.
Nada de que preocuparse.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- No tienes por qué preocuparte.
Тебе не о чем беспокоится.
Mira, no tienes nada de qué preocuparte.
О. В таком случае, нам не о чем беспокоится.
Oh. En ese caso, no te preocupes
Не о чем беспокоится, Лоис.
No hay nada de que preocuparse, Lois.
Эй, тебе не о чем беспокоится, пойми.
Hey, tú no tienes nada de qué preocuparte, ¿ bien?
Не о чем беспокоится.
En serio, no es gran cosa.
От него не будет вреда. Не о чем беспокоится.
entonces no te preocupes, no hay nada para alarmarse
У него сегодня операция тебе не о чем беспокоится я больше не беспокоюсь что ты имеешь ввиду?
- Su operación es hoy. - No hay nada de qué preocuparte. - Ya no estoy preocupado.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
No. Sólo digo que no tienes nada de que preocuparte.
Вам не о чем беспокоится.
Pensé que se habían encargado de eso. Lo hicieron.
Доверься мне.Твоим домашним не о чем беспокоится, ясно?
Fue abrir y cerrar. Créame, ustedes no tienen nada de que preocuparse, ¿ bien?
Хорошо, тогда не о чем беспокоится, не так ли?
Vale, entonces no hay nada por lo que preocuparse, ¿ no?
Если ты лжешь, наука все равно это докажет, в противном случае тебе не о чем беспокоится.
- Te digo una cosa... si estás mintiendo, la ciencia lo probará al final, y si no, no tienes nada de lo que preocuparte.
Тебе не о чем беспокоится, Баттерс
No hay nada de que preocuparse, Butters.
Вам не о чем беспокоится.
No tienes de qué preocuparte.
Эрика, я уверяю вас, вам не о чем беспокоится.
Erica, quiero que sepa que no tiene nada de qué preocuparse.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
No, absolutamente, no. Y no hay nada de que preocuparse.
Я выбираю первый, так что мне не о чем беспокоится.
Yo elijo primero, no tengo de qué preocuparme.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Pero el sacerdote dijo que no debíamos preocuparnos por nada.
- Тебе не о чем беспокоится.
¿ Sí? ¿ Está bien?
Так что нам не о чем беспокоится?
¿ De qué tenemos que preocuparnos?
Но тут не о чем беспокоится.
Pero no hay nada de lo que preocuparse.
Ой, беспокоится не о чем, миссис Пэйн.
No hay que alarmarse.
Не о чем больше беспокоится.
No debes pensar más.
Тогда нам не о чем беспокоится.
Esto será pan comido.
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF } - Что он на этот раз натворил?
- ¿ Qué ha hecho esta vez?
Не о чём беспокоится.
Nuevo México - Febrero de 1959 No tiene nada que temer.
Видите, капитан, я же говорил Вам, что беспокоится не о чем.
¿ Lo ve? Le dije que no se preocupara.
Здесь не о чем беспокоится, сэр.
No es nada grave, señor.
Вы о чем, как не беспокоится?
- ¿ De qué hablas?
Вам не о чём беспокоится.
Cuida las plantas. - No se preocupe.
Не о чем беспокоится.
Descuida.
Беспокоится не о чем.
Nada de qué preocuparse.
Такое часто случается. Беспокоится не о чем.
No es nada para preocuparse.
Точно. Можно вообще ни о чем не беспокоится.
Quizá no haya de qué preocuparse.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится!
¡ No cuidas de nadie!
Никто ничего не делает, и никто ни о чем не беспокоится.
No hacen nada. Se matan de risa.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
Sólo he hecho unas pocas averiguaciones, pero no, no hay mucho para alarmarle.
Нет, нет, беспокоится не о чем.
Oh, no, no, no, no es nada de que preocuparse.
Может и беспокоится не о чем?
Puede que no haya nada por lo que preocuparse.
Потому что он больше беспокоится о симпатичной блондинке, чем о своем будущем, и в конце, никто из его друзей не рад его успеху.
Porque le importa más una rubia bonita que su propio futuro, y al final, ninguno de sus amigos se alegra por su éxito.
Он о чём-то беспокоится, но я пока не вижу угрозу.
El tipo está preocupado sobre algo. Todavía no veo una amenaza.
Не о чем было беспокоится.
No había nada de lo que preocuparse.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится.
No tienes de qué preocuparte.
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень часто 17
не осталось 33
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не очень давно 18
не откажусь 191
не останавливайся 849
не очень жаль 41
не очень долго 38
не отдам 83
не очень хорошая идея 50
не очень приятно 21
не обманывай меня 35
не открывается 81
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56
не отчаивайся 73
не очень много 69
не обязан 22
не очень хорошая 16
не отвечай 562
не оставляй меня 346
не отвечает 188
не очень умно 29
не отрицаю 56