Не отпускай меня translate Spanish
99 parallel translation
Ты очень славный. Не отпускай меня.
Eres muy amable, no me sueltes.
Нет, не отпускай меня домой.
No deje que me vaya a casa.
Не отпускай меня, Док.
No me dejes ir, Doc.
Не отпускай меня. Оставь меня в покое.
- No dejes que vuelva allí.
Скотти, не отпускай меня.
Scottie, No me dejes ir.
Не отпускай меня! Держи!
¡ Me muero!
Не отпускай меня, Барт!
¡ No me sueltes, Bart!
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Te quiero pedir algo, y por favor hazme caso. Está bien.
- Не отпускай меня.
No me sueltes.
Не отпускай меня, хорошо?
Quédate conmigo, ¿ quieres?
Эй, не отпускай меня.
No me sueltes.
Свяжи меня поугрожай мне острыми объектами, но не отпускай меня.
agachate! fuera! me ato, me amenazo con objetos afilados, pero no me mato.
Не отпускай меня!
¡ No me dejes caer!
# Ты - моей жизни свет # не отпускай меня.
# La luz que la vida puede darte # O como puede hacerte libre
Не отпускай меня!
¡ No! ¡ No te sueltes!
Не отпускай меня, любимый, не отпускай.
No me dejes, mi amor, no me dejes.
Держись сзади и не отпускай меня.
Ponte detrás de mí y no te sueltes.
Нет, нет, Сэм, не отпускай меня.
¡ No, Sam! ¡ No me sueltes!
Трэйси, не отпускай меня
Tracy, nunca me liberes
Не отпускай меня
Nunca me liberes
Не отпускай меня, прошу, нет
Así que, corazón nunca me liberes, no
Я с тобой навеки Не отпускай меня
Soy tuya para siempre, nunca me liberes
О, Сиуид, никогда не отпускай меня
Ay, Seaweed, nunca me liberes
Никогда не отпускай меня
Nunca me liberes
Не отпускай меня
No me sueltes.
Не отпускай меня.
¡ No me sueltes!
- Не отпускай меня!
¡ No me sueltes! ¡ No me sueltes!
- Не отпускай меня!
- ¡ No me sueltes!
Посмотри в глаза, обними меня, не отпускай меня...
Por favor... mírame ahora. Por favor... no me dejes ir.
Не отпускай меня, Анна, держи меня.
No me sueltes. Anna, sostenme.
Я еще я хотел просить вас : ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Yo... quería pediros otra cosa. Si muero en la batalla y tengo un hijo, no dejéis que lo aparten de vos.
Еще я хотел просить вас. Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
También quería pedirle que, si muero en la guerra y tengo un hijo,
Бери ее в автобус к мальчикам и не отпускай ни на шаг. Месье, у меня идея.
Métanla con los chicos y no la dejes salir.
Бей меня, люби меня, делай со мной, что хочешь, только прижми меня к себе и не отпускай.
Haz lo que quieras, pero abrázame fuerte. Hablas tan bien.
Не отпускайте меня!
¡ Por favor!
Не отпускайте меня!
¡ No me suelten!
Не отпускай меня!
No me dejes caer!
Я действительно не тороплюсь принимать решение и у меня пять лет не было отпуска.
No tengo prisa en decidirme... y no he tenido vacaciones en 5 años...
На "Ротарране" не хватает людей, а у меня все еще есть четыре месяца отпуска.
El Rotarran está corto de personal y yo tengo cuatro meses de permiso. Ya lo he arreglado.
Не отпускайте меня, пока я не узнаю имени того чистильщика ковров.
No me deje ir sin el nombre del chico de la alfombra.
У меня не было отпуска много лет.
Hace años que no tomo vacaciones.
- Шарли, не отпускай меня, Шарли.
- No dejes que me marche.
Месье Франк, не отпускайте меня! Месье Франк, нет, нет!
¡ Señor Frank!
- Дженни, знаешь, все это здорово. Но я перестаю чувствовать себя мужчиной, когда ты таскаешь меня, словно карликового пуделя. Только не отпускай.
Esto es divertido, pero me siento un poco emasculado contigo llevándome de un lado para otro como a un caniche.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Tengo diez días de vacaciones por año y trato de postergarlas lo más que puedo.
Да, мы уезжаем в пятницу. У меня больше 10 лет не было отпуска.
Si, nos vamos el viernes. no he tenido vacaciones en 10 años.
В любом случае, увольнять меня за это - незаконно, и я получаю три месяца декретного отпуска, если я остаюсь, поэтому я просто... ничего им не говорю. 1444Panda Express, Yoshinoya Beef Bowl 01 : 05 : 53,503 - - 01 : 05 : 55,198 Хороший план.
Es ilegal que me despidan por eso, y me dan tres meses de baja por maternidad si me quedo, así que no pienso decírselo.
Тут проспекты о турах за все отпуска, которые я не брала. Не бери пример с меня.
Mira, estas son guías de viaje para vacaciones que nunca me tomé.
Пожалуйста, не отпускайте меня. Я прошу вас.
No, por favor, no me dejen caer, por favor.
За последние шесть лет у меня ни разу не было отпуска без Люка и Оливера.
No he ido de vacaciones sin Luke y Oliver en seis años.
Ну... У меня никогда отпуска не бывает.
Bueno, soy el único que no se ha tomado un descanso.
не отпускай 164
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
не отпускай ее 16
не отпускай его 34
не отпускайте 25
не отпускайте его 17
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86