English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не о чем беспокоится

Не о чем беспокоится translate Turkish

90 parallel translation
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Endişelenecek bir şey yok. Bakın.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Söylediğim gibi sinirlerini yatıştırdık, ama... endişelenmeye gerek yok.
Не о чем беспокоится.
Endişelenecek bir şey yok.
Здесь не о чем беспокоится, сэр.
Endişelenek bir durum yok efendim.
Нам не о чем беспокоится.
Endişelenecek bir şey kalmadı.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- Nasılsın? - Hiç dert etme, oğlum.
Тебе не о чем беспокоится.
Bak, endişelenecek bir şey yok.
О. В таком случае, нам не о чем беспокоится.
Ne olursa olsun, endişelenme.
Не о чем беспокоится, Лоис.
Endişelenmene gerek yok, Lois.
Эй, тебе не о чем беспокоится, пойми.
Hey, endiselencek hiçbir sey yok, tamam mi?
Не о чем беспокоится.
Öyle büyütecek bir şey değil.
У него сегодня операция тебе не о чем беспокоится я больше не беспокоюсь что ты имеешь ввиду?
Ameliyatı bugün. Bunun için endişelenmene gerek yok. Artık endişelenmiyorum.
Нет, я просто говорю, что тебе не о чем беспокоится.
Hayır, sadece endişelenmeni gerektirecek bir şey yok diyorum.
Вам не о чем беспокоится.
Bakılmıştı.
Хорошо, тогда не о чем беспокоится, не так ли?
Doğru, ozaman burada endişelenecek bişey yok, dimi?
- Такое дело... Если ты лжешь, наука все равно это докажет, в противном случае тебе не о чем беспокоится.
- Olay şu, eğer yalan söylüyorsan, bilim bunu er geç kanıtlayacaktır.
Тебе не о чем беспокоится, Баттерс
Gergin olma, Butters.
Вам не о чем беспокоится.
Endişelenecek hiçbir şey yok.
Эрика, я уверяю вас, вам не о чем беспокоится.
Erica, endişelenecek bir şey olmadığını bilmeni isterim.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
Az önce bu mu oldu? Hayır, kesinlikle olmadı. Ve endişe edilecek bir durum yok.
Я выбираю первый, так что мне не о чем беспокоится.
Ben birinci sıradayım. O yüzden endişelenmiyorum.
- Но, священик сказал, что нам больше не о чем беспокоится..
Papaz artık endişelenmemize gerek olmadığını söyledi.
- Тебе не о чем беспокоится.
İyi mi? - Endişelenmene gerek yok.
Так что нам не о чем беспокоится?
Endişe edecek neyimiz var ki?
Тогда не о чем беспокоится.
Merak etme yani.
Шпион ли ты или вор, главная задача при проникновении в здание оставаться незаметным если вы решили проникнуть ранним воскресным утром, то на дороге не будет движения или пешеходов, вам не о чем беспокоится.
Casus da olsanız, hırsız da olsanız, bir binaya saldırırken ilk önceliğiniz gizli kalmaktır. Binaya pazar sabahı erkenden saldırıyorsanız, trafik ya da yayalar gibi bir sorununuz olmaz.
Не о чем беспокоится.
Endiselenecek bir sey yok.
Ой, беспокоится не о чем, миссис Пэйн.
- Önemli bir şey değil Bayan Payne.
Не о чем больше беспокоится.
Başka düşünecek bir şey yok.
Тогда нам не о чем беспокоится.
Hiçbir endişemiz olmayacak.
Беспокоится не о чем... { \ cHFFFFFF } - Что он на этот раз натворил?
- Bu sefer ne yaptı?
Не о чём беспокоится.
Endişelenecek bir şey yok.
Видите, капитан, я же говорил Вам, что беспокоится не о чем.
Gördünüz mü kaptan? Endişelenecek bir şey olmadığını söylemiştim.
Вы о чем, как не беспокоится?
- Merak etme. - Ne?
Беспокоится не о чем.
Endişelenecek bir şey yok.
Ни о чем не нужно беспокоится.
Yarın ilk iş burada olmasını sağla.
Можно вообще ни о чем не беспокоится.
Endişelenecek bir şey olmayabilir.
Беспокоится не о чем.
- Endişelenmenize gerek yok.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится!
Hiç bir şeyi umursamak zorunda değilsin!
Никто ничего не делает, и никто ни о чем не беспокоится.
Kimse bir şey yapmayacak.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
Birkaç araştırma yaptım ama hayır, panik yapmaya gerek yok.
Нет, нет, беспокоится не о чем.
Hayır, hayır, merak etme, endişelenecek bir şey yok.
Может и беспокоится не о чем?
Belki de endişelenecek hiçbir şey yoktur.
Не думаю, что Пит беспокоится об этом сейчас. Все, о чем он думает, это - как бы возвратиться в джунгли, где он будет оперировать на открытом сердце перочинным ножиком. Ты ненавидишь джунгли.
şimdi tek düşündüğü açık kalp ameliyatı yapabilceği... ormana nasıl döneceği bir çakıyla.ve sen ormanlardan nefret edersin.
Потому что он больше беспокоится о симпатичной блондинке, чем о своем будущем, и в конце, никто из его друзей не рад его успеху.
Çünkü kendi geleceğine verdiğinden daha çok tatlı bir sarışına değer veriyor. Ve sonunda arkadaşlarının hiçbiri onun başarısı için sevinmiyor.
Он о чём-то беспокоится, но я пока не вижу угрозу.
Adamın bir şeyler yüzünden endişelendiği kesin. Ortada bir tehdit görmüyorum ama.
Не о чем было беспокоится.
Endişelenecek bir şey yokmuş.
Тебе не нужно ни о чем беспокоится.
Merak etme, kendimi tanıştığımız ilk günkü gibi hissediyorum.
Бывает, он даже не беспокоится о раздевании, прежде чем лечь спать.
Çoğu zaman yatağa yatarken üstünü bile çıkarmaya zahmet etmez.
Если здесь уже около тонны, плюс вы, и плюс я... и у меня тут ещё 2.5 тонны... значит, нам не стоит ни о чем беспокоится.
Orada 900 kilo zaten var, sen ve beni de ekleriz ve 2475 kilo daha ilave edersek endişelenecek bir durum olmamalı.
Не о чем беспокоится.
Endişelenecek bir şey yokmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]