Не особенно translate Spanish
3,178 parallel translation
Не особенно.
No realmente.
Дэйвид не особенно распространяется.
David siempre ha sido muy privado.
Знаю, мы не особенно и надеялись, но я собрал всё вместе, а Холмс и Ватсон ушли заниматься какими-то своими холмс-и-ватсонским делами, и...
Lo sé, no es lo que esperábamos, pero he reunido a un equipo, y Holmes y Watson están ahí fuera haciendo una de las cosas de Holmes y Watson así que...
Жена Чарли была не особенно рада.
La mujer de Charlie no debió de alegrarse mucho con eso.
Вот и отлично, потому что я не особенно много работаю с психами.
Perfecto porque en realidad no lidio con muchos locos.
Прежде всего, я не особенно-то и выбираю.
Primero que nada, no tengo la posibilidad de elegir.
В мире, где я живу, все еще 1913-й и гомосексуалистов не берут сниматься в фильмах, особенно в таких фильмах, что делаю я.
Bueno, en mi mundo estamos en 1913, y no contratan a mariquitas para protagonizar películas, especialmente las que hago yo.
Как мы можем избежать этого? Особенно, когда кто-то меняет правила. внося беды в семьи, у которых никогда не было бед.
¿ Cómo podemos esquivar algo así... especialmente ahora que alguien está alterando las reglas... cargando con problemas a familias que nunca los tuvieron?
Я не буду никого убивать, особенно того, кого я никогда не встречала.
No voy a matar a nadie y menos a alguien que no conozco.
Любопытно, особенно учитывая то, что Том Дерримут совсем не похож на разрекламированного Чёрного Кулака.
Interesante, sobre todo porque Tom Derrimut no se parece en nada al promocionado Black Belter.
Тебе не нужны мои музыкальные советы особенно раз уж ты решил отказаться от нее.
No necesitas ningún consejo mío para grabar, especialmente si vas a regalarla.
Мне нужно знать о ней всё... особенно, имена тех, кого она любила.
Necesito saber todo sobre ella... especialmente sobre las personas a las que ha querido.
Знаешь, особенно, если с Винсентом ничего не выйдет, хорошо, если она будет знать, что ты рядом.
Ya sabes, especialmente si toda esta cosa de Vincent explota, puede que necesite saber que estas ahí para ella.
Не знаю, но он все больше превращается в параноика с тех пор, как умерла бывшая жена, особенно по отношению к дочери, Тори.
No lo sé, pero se está volviendo más paranoico desde que su ex-mujer murió, especialmente sobre su hija, Tori.
Я хотел, но... особенно в прошлом месяце, на поминках Томаса, но я также не хотел... усложнять тебе жизнь.
Quería, pero... especialmente el mes pasado, en el homenaje a Thomas, pero tampoco quería... complicarte la vida.
Особенно если запрет МакКорд на разглашение информации не позволяет тебе получить доступ к твоему самому эффективному инструменту расследования - мне.
Especialmente desde que la mordaza de MacCord te impide acceder a tu más eficaz herramienta de investigación... yo.
Нет желания говорить, особенно, с тем, у кого еще не зажили раны.
No quieres hablar con nadie. Sobre todo con alguien cuyos puntos están oficialmente supurando.
И особенно приятно видеть, что ты не переживаешь по поводу того, как мы, ну знаешь, расстались.
Y estoy realmente contento que tu no parezcas tener, agún tipo de rencor por... Ya sabes, la forma en que terminamos.
И она не захотела бы, чтобы родители, особенно отец, узнали о ее связи с Саймоном.
Y ella no hubiera querido que sus padres, especialmente su padre, supiera que estaba enrollada con Simon.
Она бы не хотела, чтобы ее родители, особенно отец, знали о ее связи с Саймоном.
A ella no le gustaría que supieran, especialmente su padre, que estaba liada con Simon.
В такие моменты бывает трудно подобрать слова, особенно если не знаешь, что случилось.
En un momento como este, no hay mucho que pueda decir especialmente si no sabes lo que sucedió.
Мама с папой не будут кричать при посторонних, особенно перед маминым боссом.
Mamá y papá no van a gritarme en frente de todas esas personas, especialmente no frente a su jefe.
А ты знаешь, что я не вторая по сексуальности даже на этом этаже, особенно с тех пор как Дуг стал женщиной.
Sabes, yo no soy ni la segunda mujer más guapa en esta planta, Sobre todo desde que Doug es Desiree.
Особенно, когда вы не заслужили места на стене.
Especialmente cuando no te has ganado un lugar en la pared.
Не без давления. Я люблю эту комнату, особенно гардеробную.
No sin un empujón.
Шэрон, мне не нравится, когда на меня выливают кучу дерьма, когда я прихожу со сделкой из лучших побуждений, особенно учитывая тот факт, что Кляйн жив и не хочет выдвигать обвинений.
Sharon, no me gusta que me mientan cuando vengo a negociar de buena fe, en especial si Klein está vivo y no quiere presentar cargos.
Скажи, что ты не изменял мне, особенно с ней.
Por favor, dime que no me engañaste, especialmente con ella.
13-летний подросток восприимчив к чужим суждениям, Ваша честь, особенно, когда какой-нибудь детектив, дает обещания, которые он выполнить не может.
Un niño de 13 años es susceptible de sugestión, Señoría, especialmente cuando tenemos un detective haciendo promesas que no puede cumplir.
Вообще, особенно когда не прав.
De hecho, especialmente cuando no la tiene.
Здоровая доза паранойи не мешает, особенно когда ты военный преступник в бегах.
Una saludable dosis de paranoia no es mala especialmente cuando eres un criminal de guerra que se oculta.
Я не хочу беспокоить тебя особенно сейчас мне уже не будет хуже
No quiero molestarte, y menos ahora mismo.
Доктор Уитмор не был особенно расположен разговаривать.
El Dr. Whitmore no era muy bueno conversando.
Я бы никогда не написала такого ни о ком, особенно об Эми.
Nunca escribiría cosas así sobre nadie, especialmente no sobre Amy.
Знаешь, честно говоря, не так надо относиться к женщине, особенно, если собрался на ней жениться.
No es por nada, pero esa no es forma... de tratar a una mujer, especialmente cuando vas a casarte con ella.
Хотя, честно говоря, я ошеломлен, что Вики согласилась пойти, особенно после того, как ты сообщила миру, кем она теперь является, мм... вещью с распродажи, а не от кутюр.
Aunque la verdad es que me sorprende que Vicky accediera a ir, especialmente después de que le contaras a todo el mundo que era más... una ganga de alta costura.
Шарлотта обмолвилась, что ты до сих пор частый гость в баре Джека и я бы не хотела, чтобы ты оказалась у Конрада на линии огня особенно не за долго до свадьбы спасибо за ваше беспокойство ты же скоро станешь частью моей семьи
Charlotte mencionó que aún frecuentas su bar. Y no me gustaría que quedaras atrapada en la línea de fuego de Conrad, especialmente tan cerca de la boda. Bueno, gracias por tu preocupación.
Я не привыкла торопиться домой из-за загадочных сообщений, мистер Мэтис, особенно, когда я в процессе продажи бронзовой скульптуры Бранкузи.
No estoy acosutmbrada a volver a casa corriendo por mensajes crípticos, Mr. Mathis, especialmente cuando estoy en mitad de una venta de un Brancusi de bronce.
Я бы не рекомендовала, особенно потому что на этот раз я привела подмогу, и у них есть транквилизаторы. Так твой план накачать меня транквилизаторами посреди всех этих людей?
No lo recomendaría, especialmente porque esta vez he traído refuerzos, y tienen tranquilizantes.
Ничего хорошего не будет от воспоминания далекого прошлого, особенно нашего.
Revolver en el pasado no trae nada bueno... Especialmente en el nuestro.
Нам не нравится давать что-либо террористам, особенно деньги налогоплательщиков.
No nos gusta darle a los terroristas nada, y mucho menos dinero de los contribuyentes.
Это хорошо, потому что никто не должен знать, особенно Виктория.
Bien, porque no puede enterarse nadie, especialmente Victoria.
Ты не можешь вернуться и осуждать меня. Особенно за то, что я была точно как ты!
No puedes volver aquí y juzgarme especialmente por ser como tú.
Я тебя предупреждаю... я не буду притворяться кем-либо, кем я не являюсь, особенно на глазах у нашей дочери.
Te estoy diciendo que no fingiré ser alguien que no soy, especialmente delante de nuestra hija.
Ты же знаешь, я никогда особенно не жаловал этого парня.
Sabes que no estaba muy interesado en el chico.
Мой брат особенно не думал об офицере Николсе.
Mi hermano no pensó mucho en el agente Nichols.
И следовательно, я должна была это оценить и ответить взаимно, особенно в её первый день работы школьной медсестрой Но моя мама не погла перевязать мою плохую репутацию
Y por tanto, debían de ser apreciados y recíprocos, especialmente en su primer día como enfermera de la escuela.
Разве это не заслуживает хоть какого-то уважения, особенно когда в кабинете полно других копов?
¿ Eso no vale un poco de respeto, especialmente en un cuarto lleno de otros policías?
Мне не комфортно, когда за меня отвечают, особенно - об этом деле.
No estoy cómoda con que hables por mí, especialmente sobre este caso.
Особенно когда люди типа ее отца выходят сухими из воды, едва не убив нас.
Especialmente cuando la gente como tu padre se salen casi con la suya intentando matarnos.
Сейчас не редкость побочные эффекты после применения химиотерапевтических препаратов, особенно с усиленными методами лечения.
Bueno, no es inusual para ello a ser un efecto secundario de ciertos medicamentos de quimioterapia, sobre todo, más agresiva tratamientos.
У Райли особенно не было друзей.
Riley no tenía amigos.
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенного 22
особенно тебе 47
особенно я 68
особенно с тобой 28
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно тем 25
особенно для тебя 24
особенное 43
особенного 22
особенно тебе 47
особенно я 68
особенно с тобой 28
особенно если учесть 40
особенно те 53
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенно ночью 37
особенно с тех пор 50
особенно из 38
особенному 81
особенно сегодня 38
особенно те 53
особенно учитывая 105
особенно для меня 25
особенно ты 142
особенно ночью 37
особенно с тех пор 50
особенно из 38
особенному 81
особенно сегодня 38