English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Особенно вы

Особенно вы translate Spanish

586 parallel translation
Особенно вы, капитан.
En especial usted.
Никто из нас, особенно вы.
Ninguno de nosotros. Y menos usted.
Особенно вы двое
En especial, ustedes dos.
Да, особенно вы.
- Ya, sobre todo a ustedes.
Но почему Вы не сообщите своим друзьям, особенно мадемуазель де Марзак, Вашей невесте!
¡ Entonces deberíais hacérselo saber a vuestros amigos... especialmente a Mademoiselle de Marsac... vuestra prometida!
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
Agradezco al Señor que estén aquí, porque los amo a cada uno de ustedes, y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonzó a todos con un brillante ejemplo de Fe.
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
.. debo decir... así espontáneamente... si se me permite decirlo, que debes rogar que acepte tus disculpas. Disculpas que no tendrán valor, si no son repetidas en público, y delante de todos tus compañeros.
Особенно сейчас, когда вы загнаны в угол.
Nunca como ahora, que estás acorralada.
Я не хочу, чтобы вы на меня сердились, особенно сегодня. Не хотите?
No quiero que estés enfadado conmigo, especialmente hoy.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите :
Sobre todo por los ojos, y por esa vibración en la voz... cuando dice cosas como :
- Вы говорите о дурных женщинах в целом или о какой-то особенно дурной?
¿ Las malas mujeres en general o alguna en concreto?
"Полагаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять... что я никогда не позволю влиять на меня в этом или любом другом вопросе и особенно... в финансовом аспекте."
Creo que me conoce lo bastante bien para entender que nunca permitiría que factores puramente financieros influyesen en mí en este asunto ni en ningún otro.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Especialmente... con una mujer.
Особенно когда вы его так хотите.
No cuando usted la quiere tanto.
Особенно сейчас, накануне уникального события, о котором вы будете проинформированы в свое время.
Y en especial ahora... que estamos a la espera de un acontecimiento... de un evento de importancia singular,... el cual será comunicado en su momento.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
Sr. Jessup, no me interesa especialmente salvarle el cuello.
Особенно если Вы только что расстались с ней.
- Considerando que la acabas de ver.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Me gusta cómo mueve la boca, sobre todo cuando dice "bueno".
Особенно если, как вы сказали, пишете таинственную историю.
Y menos para temas policíacos.
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров. И в 40 тысячах из них, особенно в такой вечер... О чём вы говорите?
Hay 7.000 hoteles en París, 220.000 habitaciones de hotel y sabía que en aproximadamente 40.000 de ellas sobre todo en noches como ésta...
Я много думал над вещами, что вы говорили, особенно о силе страха и страхом перед силой...
He pensado mucho en las cosas que dijo... En aquello del poder del miedo y el miedo al poder... ¿ Y...?
- Особенно, так как вы - новенький здесь.
Sobre todo siendo usted nuevo.
Вы были особенно хороши в последнем эпизоде.
En el último episodio estuvo grandiosa.
- Вы любите сигары? - Нет, не особенно.
- ¿ Le gustan los puros?
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Sr. Rolfe, he admirado su trabajo en la sala durante meses. Es usted particularmente brillante en el uso de la lógica. Así que, lo que sugiere bien podría suceder.
Ваше задание будет особенно приятным, если учесть, что Рэймонд Шоу - самый добрый, смелый, надежный, самый замечательный человек из всех, кого вы знаете.
Debería ser una misión agradable, teniendo en cuenta que Raymond Shaw es el ser humano más amable, valiente, amable y maravilloso que jamás ha conocido.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
No tendría ninguna oportunidad de recuperarlas si cayeses en una grieta.
А вы требовательны. Особенно в...
Usted es muy exigente... sobre todo en...
Вы особенно восприимчивы к их влиянию.
Usted es muy susceptible a su voluntad.
Но вы, действительно, правы. Нельзя недооценивать эффект их постыдной активности, которая создает беспорядки, сомнения и скептицизм среди рабочих, особенно молодых.
Sin embargo, tienen razón... no se puede subestimar su dañina tarea... que siembra el desconcierto, la duda y el escepticismo... entre tantos trabajadores, sobre todo entre los jóvenes.
Я вижу, вы не особенно удручены этой кражей.
- No parece muy afectado
Вы видели этих самых арабов? Конечно, видел. Особенно, такого большого маслянистого, кудрявого, со злыми глазками и в черных очках.
Sí, sobre todo un gordo, pelo rizado, pequeños ojos crueles y gafas oscuras.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Se tarda mucho en averiguar lo que realmente pasó. Pero este caso es especialmente difícil.
Вы можете быть блестящим ученым, но вы очень плохо понимаете людей, особенно себя.
Puedes ser un científico muy brillante,... pero tiene muy poca comprensión de las personas,... sobre todo de ti mismo.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
Pero al veros a los dos, a ti y a él, sobre todo a ti, delante de todos esos bienpensantes, parecía que estabais solos en la sala.
Вот видите, вы нетерпимы, не особенно щедры, ну, а уж новое...
La verdad es que ni es tolerante ni generoso. Y en lo que respecta a las ideas...
- Несомненно. Особенно, с одержимой, как Лиза. А вы ещё не знакомы с нашими детьми?
Sí, sobre todo con una madre tan hiperposesiva como Lisa. ¿ No ha conocido todavía a los dos críos?
Милорд Буллингдон, сегодня вы кажетесь особенно хмурым..
Milord Bullingdon, hoy parecéis especialmente triste.
Вы в Израиле и подчиняетесь законам Израиля, особенно тем, которые карают за лжесвидетельство.
Está sujeto a las leyes de Israel, en concreto a las de perjurio.
- Особенно если вы - не француз. - Но я получил гражданство!
Pero yo soy ciudadano francés.
"Есть скучные, есть нудные, а есть занудные",.. ... думаю, вы отвечаете им по всем параметрам... - Особенно, по последнему.
Existen las pelmazas, las coñazo y las busca-problemas, creo que usted entra claramente en esta última categoria.
Должно быть, вы родились, когда звезды сошлись особенно благоприятно.
Debes haber nacido en una particularmente favorable... conjunción de circunstancias celestes.
Вот... вы должны знать, понимаете... что запреты относятся особенно к учителям.
Pues, debe saber que... las prohibiciones se nos aplica especialmente a los profesores.
Мсье Башелье, мне и моей жене... Вы очень нравитесь. Особенно моей жене.
Sr. Bachelier, mi esposa y yo... pero especialmente mi mujer...
Строки, которые вы подчеркнули, особенно красивы. И... особенно печальны.
Los pasajes que Vd. ha subrayado son unos de los más bellos pero también de los más tristes.
И особенно вас, капитан, за то, что вы вернулись из отпуска специально, чтобы встретить Рождество в своей части.
- Debe también dar las gracias al capitán que ha vuelto para pasar la Navidad con todos nosotros.
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
No contaba con esconder mucho tiempo mi identidad lo que, incluso para los ingleses, no es un crimen a la vista de la que vos adoptáis tan facilmente.
Особенно, если Вы явитесь причиной больших неприятностей.
si causa problemas.
Вам повезло, что вы живы, особенно после истории с вертолетом в Марселе.
Tiene suerte de estar vivo. Tras el episodio del helicóptero...
Это вы постоянно заняты, особенно в последнее время.
Usted es el que siempre está ocupado, especialmente en los últimos tiempos.
Особенно если вы так одеваетесь. Так соблазнительно.
Con esa forma de vestir tan seductora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]