Не раскисай translate Spanish
43 parallel translation
Бедняга Морис, не раскисай так.
Pobre Maurice. Tienes que controlarte.
Ну не раскисай так.
No se ponga sentimental.
Не раскисай! ?
Anímate.
Не раскисай. Они сделали это...
No te alteres, lo hicieron como una broma, una- -
Все. Хватит. Не раскисай.
- No te pongas sentimental.
Не раскисай.
Espera un minuto.
Не раскисай!
¡ Aguanta el dolor!
Не раскисай!
¡ Aguántalo!
Не раскисай!
No hay tiempo para mentiras.
Не раскисай.
Sigue así.
Не раскисайте, ребята.
Por favor.
Уже нажали, и еще нажмем! Ты только не раскисай, старлей!
De acuerdo, mantenga la prensa en posición.
Это Америка. Не раскисай
Esto es Estados Unidos, no te preocupes.
Не раскисай.
Ten valor.
Папа, не раскисай.
Amigo, debes recomponerte.
Я пытаюсь всё исправить. Вот тебя, например, я бы хлопнул по плечу и сказал "не раскисай".
Intento arreglarlo quiero decir, contigo, te daría una palmada en el hombro y te diría que le echaras huevos.
Не раскисай уж без нас.
No holgazanees mientras estamos fuera.
- Не раскисайте, парни, они будут здесь, просто немного задерживаются.
- Tranquilos. Van a venir. Se atrasaron un poco.
Только не раскисай.
No te vas a arrepentirte ahora.
Не раскисай.
Resiste.
Ладно, ты только не раскисай.
Muy bien, espera.
Не раскисай.
No nos quedemos atados.
Не раскисай.
No te desanimes ahora.
Не раскисай, этот матч ещё можно выиграть.
No te desanimes que este partido todavía se puede dar vuelta.
Чувак, не раскисай, как мой батя, а то у меня вообще никого не останется.
Colega, no te pongas tan nenaza como mi padre, o no tengo a nadie.
- Не раскисай, иначе пропадешь.
- No somos nadie si no resistimos.
Всё что я могу сказать : не раскисай.
Solo puedo decirte que aguantes.
Джерри, не раскисай.
Defiende tu puesto, Jerry.
Пожалуйста, Cara Mia, не раскисай. Хорошо?
Por favor, cara mía, no te desmorones. ¿ De acuerdo?
Не раскисай, молодой.
No te preocupes hijo...
Что бы ни сучилось, не раскисай. И ни в коем случае не говори ничего Хелен.
Solo... lo que sea que hagas, no te pongas sensible y se lo digas a Helen para sentirte mejor.
Не раскисай тут.
Resiste, viejo.
- Не раскисай, Соло.
Deja de quejarte, Solo.
Не раскисай там.
¿ No tiene demasiada diversión por ahí.
Не раскисай, Мститель.
Tómatelo con calma, Justiciero.
Не раскисай!
¡ Sé una mujer!
Да. Возможно, поэтому она меня высылает. Не раскисай!
Quizás ese sea el motivo por el que me manda lejos. ¡ Anímate!
Не раскисай там, Арчер.
Ten cuidado, Archer.
Да, но не слишком раскисай, когда он позвонит тебе вечером.
Pero no salgas corriendo cuando te llame esta noche.
Умоляю, не раскисай.
Por favor, no enloquezcas ahora.
Эй, не раскисай. Смотрят.
Hey no te caigas.
ј ну не раскисай.
Mantén la calma, Jodi.
Ты держись, не раскисай.
Sé positivo.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64