English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не ради него

Не ради него translate Spanish

229 parallel translation
Не ради него, но ради меня.
Si no es por él, es por mí.
Но не ради него и не ради долга.
No por él ni por mis órdenes.
Не я. Не ради него.
¡ Yo no, por él no!
Не ради него.
Si no lo haces por él.
Но только не ради него.
Pero no por él.
Я сделаю это ради тебя, не ради него.
Voy a hacerlo por ti, no por él.
Я привёл его в чувство очень быстро. И не ради него, а ради всех нас.
Lo saqué de ahí, no por su bien, sino por el nuestro.
Я сделала это не ради него.
No lo hice por él.
Чтобы ты знал, я приехала не ради него.
Para tu información, No estoy aquí por él
Я сделал это не ради него.
No lo he hecho por él.
Я надеюсь, ты тащишь меня за собой обратно не ради него.
Espero que no me estés arrastrando todo el camino de vuelta contigo por él. ¿ Perdona?
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её. Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
No era lo bastante fuerte como para echarla.
Все это ради него. А не ради лошади, ружья или человека, который их украл.
Ni por el caballo, ni por el rifle ni por quien se los llevó.
Что бы не сделала я, я сделала это ради него.
Lo que yo haya hecho, lo hice por él.
Не было ничего, чтобы она не делала ради него!
no hay nada que no haría por él!
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Y cuando Arthur Dent encontró a Slartibartfast, el diseñador de costas magrateo que ganó un premio por su trabajo en Noruega, y descubrió que la historia de la humanidad fue llevada a cabo únicamente en beneficio de unos cuantos ratones blancos, la sorpresa dejó de ser adecuada y se vio abocado a recurrir al asombro
И ради него, мы не поднимем руки.
no levantaremos una mano.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Hasta que llego Nathan y... él me hizo vivir para él.
- Что не так? Ради Бога... посмотри на него, милый.
Por Dios... míralo, querido.
Но ради него она не могла выйти за него замуж. Она нашла самый лучший выход.
Pero que no debía casarse con él, sólo por su propio bien y que por eso escogía la mejor salida.
Думаю, он не хочет, чтобы вы врали ради него, но...
No quiere que usted tenga que mentir por él.
Если ты не хочешь умереть за него или убить ради него,.. ... тогда убей его!
Si no quieres morir por él o matar por él entonces tendrás que matarlo.
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
No, señor, aún no. Un hombre que puede hacer pedazos a Sagat debe ser encontrado. Estamos rastreando por todo el mundo, buscándolo a él, y a otros luchadores.
Ты бы не вышла замуж за него даже ради уверенности в будущем.
Nunca pensarías en casarte con un hombre así, sólo para asegurarte una vida confortable.
И, тем не менее, вы продолжаете беспокоиться о нем в достаточной мере, чтобы рисковать ради него собственной жизнью.
A pesar de eso le importa lo suficiente para arriesgar su vida por él.
Но мы не можем больше терять время. Стивен, ради него и нас.
Pero no podemos perder más tiempo, Stephen, por su bien y el nuestro.
Если ты не можешь сделать это ради него....
Sino puedes hacerlo por él, Gallagher...
И я никогда не желала ему зла. Я принесла саму большую жертву ради него : Я принесла саму большую жертву ради него :
Hice el mayor sacrificio por él :
Мало того, что она забыла о любви всей ее жизни... она совсем забыла о цыпочке, которую чуть не убила ради него.
Y no sólo ha olvidado al amor de su vida... sino también a la chica que casi mató por él.
Мне никогда не нравилось, что ты выбрала первого встречного. И что ты все бросила ради него. Даже свою учебу в медицинском, настоящих друзей.
Me preocupaba que te hubieses bajado en la primera estación que hubiese dejado todo por él la especialidad en medicina, tus amigos...
Когда он убивал ради удовольствия, у него не было души.
cuando el mataba por placer, no tenia alma.
Но я сделал это не ради него. Я сделал это для себя.
Pero no lo hice por él.
Ну что, моя крошка? Не стоит, право, так убиваться! Хотя бы ради него!
No se lo merece!
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
pensó que debía enfrentarse solo, y acabo con nada por lo que luchar.
Мне не нравилось то, что мой сын выбрал вас, я считала вас недостойной его, но я смирилась ради него.
No apruebo la atracción de mi hijo por usted. Usted no me parece digna. Pero estaba preparada, para su elección.
Чудеса происходят тогда, когда человек рискует ради мечты, которую, кроме него, не видит никто.
Es la magia de arriesgar todo por un sueño que nadie mas ve excepto uno mismo.
Если не для него, то ради неё.
Al menos, hágalo por ella.
Разве вы никогда не были так близки к открытию что бы сделать все ради него?
¿ Nunca ha estado tan cerca de hacer un descubrimiento que estaría dispuesto a cualquier cosa para ver que funcionara?
Потому что, я никогда не была там ради него!
Porque nunca estuve ahí para él.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
¡ No quiero matarlo para obtener su hígado!
У тебя есть шанс выжить в этой войне - ради него.
Intentemos sobrevivir en esta guerra por él.
Я не обижаюсь. Ты оставил меня ради него, но я хочу его защитить.
No soy rencoroso : me has dejado por él y yo le protejo.
Я не ждала, что ты сделаешь это ради него.
No esperaba que lo hicieras por él.
Даже она не ожидала, насколько далеко могла зайти ради него.
Incluso ella se sorprendía cómo de lejos podía ir para obtenerlo.
Не оставайся тут ради него, Эддисон.
No te quedes por el, Addison. Quédate por mi.
Если бы я знал, что близкий мне человек умирает, я бы не задумываясь пожертвовал совей жизнью ради него
Si hubiera sabido que alguien cercano a mí moriría, nunca hubiera vuelto a la vida!
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
El tipo roba tu artículo te dice que no es tu amigo y aún así quieres arriesgar tu vida por la de él.
Ты не можешь бросить Ноа ради него.
No puedes dejar a Noah por él.
Я не прошу ради него.
No se lo pido por el bien de él.
- У него к ней какая-то страсть. - О, ради всего святого.
- ¡ Tiene una especie de obsesión por ella!
Господь, отец наш небесный, сегодня требует с ещё большим упорством, чтобы мы любили его и жертвовали собой ради него, и никогда не ослабляли веру в его всесилие и безграничную щедрость.
Dios, que es el verdadero padre, nos pide hoy con más fuerza que le adoremos, que nos sacrifiquemos por Él y que jamás perdamos la fe en su amor y en su bondad infinita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]