Не сожалеешь translate Spanish
114 parallel translation
И ты не сожалеешь об этом?
¿ Y no te arrepientes?
Ты ведь не сожалеешь ни о чём, правда?
No te arrepientes de nada, ¿ verdad?
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
Sé... que tú... no te arrepientes de nada.
Нет, не сожалеешь. И мы оба это знаем.
Los dos lo sabemos.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Y que si regresabas, significaría que no estabas arrepentida, que no estabas equivocada, que estarías traicionando a tus hijos.
Не сожалеешь.
Tú no fuiste.
Пока еще не сожалеешь!
Aún no. Escuchad, puedo ayudaros.
Ты не сожалеешь.
No lo sientes.
Ты даже не сожалеешь о жизни, которой у тебя не будет.
Y ni siquiera sientes nostalgia por la vida que no tendrás.
Нет, не сожалеешь.
¡ No, no la tienes!
- Ты не сожалеешь.
- No, no lo sientes.
- Ты не сожалеешь!
- ¡ No lo lamentas!
Еще не сожалеешь. Но будешь.
No, todavía no, pero lo vas a sentir.
Ты предала семью и даже не сожалеешь об этом.
Traicionaste a esta familia, y ni siquiera lo lamentas.
- Нет, не сожалеешь.
- No, no lo hiciste.
- Нет. Не сожалеешь.
- No, no lo sientes.
Ты не сожалеешь об этом?
¿ No te arrepientes?
В горячке страсти ни о чем не сожалеешь.
En el momento, uno no lamenta nada.
Нет, не сожалеешь.
No lo lamentas.
Пока не сожалеешь.
Aún no.
Подожди! Ты же не сожалеешь!
Pero espera, tú no lo lamentas.
Не сожалеешь?
¿ No te arrepientes?
- Нет, не сожалеешь.
No, no lo estés.
А это означает, Брэд, что ты не сожалеешь.
Y eso significa, Brad, que no lo sientes.
Даже если ты говоришь, что не сожалеешь, я знаю, что ты сожалеешь.
Incluso si dices que no, se que lo sientes.
- Ты дашь мне шанс извиниться? - Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- ¿ Aceptará mis disculpas?
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
En momentos así, curiosamente empiezas a pensar en las cosas que lamentas o en las que podrías echar de menos.
- Та, по поводу которой сожалеешь, что она не мужчина?
¿ La que quisieras que fuera un hombre?
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
Atrición es arrepentirte de tus pecados, pero no por amar a Dios.
И ты сожалеешь, что не пережил этого с майором Кирой?
¿ Te arrepientes de no haberlo experimentado con la mayor Kira?
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
¿ Sabes? Siempre estás hablando de cuánto desearías poder llevar una vida más normal.
Дело не в этом, ты сожалеешь, что живешь со мной.
Mira, no es el caso. Tú... lamentas tu vida conmigo.
Ты сожалеешь о том, что не взял "Лунного Ангела" в Нью-Йорк или Лос-Анджелес?
¿ Te arrepientes de no haber llevado a Luna Angel a NY o LA?
Нет, не сожалеешь.
- ¡ No lo sientes!
Проклятье, не говори, что ты сожалеешь
- No digas que lo sientes.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Y luego pienso que sería bueno... que les escribas una cartita a esos niños... para hacerles saber que sientes mucho... que no les quede nadie, ¿ sabes?
Смотри, Хайд, я знаю, ты не хочешь сказать Джеки, что ты сожалеешь, но есть вещи, которые ты сделал, и которые ты хотел бы не делать.
Mira, Hyde, sé que no quieres decirle a Jackie que lo sientes, pero tiene que haber algo que hiciste, que desearías no haberlo hecho.
Почему не скажешь ей что сожалеешь?
¿ Por qué no le dices que lo sientes?
- Нет, я и не надеюсь, что ты сожалеешь.
No, ni me lo he imaginado...
Если ты действительно сожалеешь о случившемся, тогда тебе нужно пойти к ней... и искренне попросить прощения.
Si realmente estás arrepentida, entonces, tienes que ir a ella... y pedirle sinceramente que te perdone.
Я не хотел бы видеть тебя в сорок лет, что ты сожалеешь о выборе, который ты сделал в 21.
Odiaría verte a los 40, arrepentido por algo que hiciste a los 21.
Ты же сейчас сказал, что ты сожалеешь и не хочешь драться?
¡ Te pusiste ahí y dijiste que te disculpabas y que no querías pelear!
Я не думаю, что ты сожалеешь.
No creo que te arrepientas.
- Не похоже, что ты сожалеешь.
No parece lamentarlo.
Если ты сожалеешь, то больше не приходи ко мне.
Si lo sientes, no vuelvas a hacer eso otra vez.
Если ты сожалеешь, то никогда больше не показывайся мне на глаза.
Si lo sientes, no aparezcas en frente de mi otra vez.
И ты уже о ней сожалеешь.
Ya has hecho algo de lo que te vas a arrepentir.
Ты сожалеешь, что отношения с твоей собственной семьёй не сложились. И не хочешь, чтобы у Формана была та же участь.
Te arrepientes de no tener una relación con tu propia familia y no quieres ver a Foreman ir por el mismo camino.
Когда ты становишься таким, ты не можешь с этим справиться и всегда сожалеешь об этом.
Cuando te pones así, no puedes parar, y siempre te arrepientes.
- Ты играешь по правилам, ведешь себя хорошо, сожалеешь о сделанном, а все зря, людям плевать, они уже не передумают.
Lo cual es una pérdida de tiempo si la gente sigue pensando lo mismo.
Столько лет прошло ну я рад, что ты смог это пережить знаешь, энни сказала, что ты сожалеешь об украденной кредитке ты ведь не всё ей рассказал, правда?
Han pasado muchos años desde que pasó todo. Bueno, me alegra que hayas podido superarlo. Sabes, Annie me dijo que estabas muy arrepentido por lo de haber robado la tarjeta de crédito.
сожалеешь 46
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74