Не соглашайся translate Spanish
86 parallel translation
Что бы он не говорил - спорь и не соглашайся.
Contradícelo en todo lo que d ¡ ga.
Не соглашайся ни на что!
No te conformes con poco.
"Не поддавайся и не соглашайся ни на что, иначе умрёшь".
No sucumbas a nada... no procedas con... nada o ¡ morirás!
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность.
No quiero meterme en tu vida, pero no aceptes un puesto más bajo.
Вечером по пятницам, 2 занятия по аэробике. Девиц не приводить. - Не соглашайся.
Viernes noche, dos clases de aerobic, y no puede traer a chicas.
- Не соглашайся.
No seas tonta, tía Selma.
Не соглашайся.
Pero no vayas con él.
— Не соглашайся, если не хочешь. — У меня смещенный диск.
No pasa nada.
- Если она попросит сыграть в шахматы, не соглашайся.
Si te pide jugar al ajedrez, no lo hagas.
Ни на что не соглашайся.
No te comprometas con nada.
И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
Y no aceptes un no como respuesta.
Послушай, пока они тебе не заплатят не соглашайся на работу.
Mira, hasta que no te hayan pagado por la carga no debes empezar a trabajar.
Но не соглашайся только в угоду мне.
No lo hagas sólo para complacerme.
Не соглашайся с властью.
Cuestiona siempre la autoridad.
Нет, Фрэнки, не надо. Не соглашайся.
No, Frankie, no lo hagas.
Раз не хочешь - не соглашайся.
No lo hagas si no quieres.
Чиын, не соглашайся на интервью.
Es sobre la entrevista, no la hagas.
Он сделает тебе предложение. Не соглашайся, он это серьёзно.
Te pedirá matrimonio, no le digas que sí porque se lo toma en serio.
Не соглашайся, не делай этого!
No lo hagas... no hagas eso!
Грэй, не соглашайся.
Gray, no hagas ese trato.
- Не соглашайся, Тэд.
- Di que no, Ted.
Рид, не соглашайся на это.
Reed, no aceptes.
Не соглашайся на компромиссы
Doblégate por nada
Не соглашайся на компромиссы
Doblegarse por nada
Ни в коем случае не соглашайся.
Ni se te ocurra.
Не соглашайся на эту работу, Никола.
No aceptes ese trabajo, Nicola.
Не соглашайся потратить жизнь, копая репу и чистя коров - за 10 несчастных шиллингов в неделю!
¡ No tendrás que asentarte de por vida cavando nabos y limpiando vacas por diez miserables chelines a la semana!
Не соглашайся, Чэмберс.
No lo aceptes, Chambers.
- Не соглашайся на сделку.
- No aceptes el trato.
Они хотят поймать нас на крючок, зная, что наркотика нет в списке запрещенных веществ... Не соглашайся на сделку.
Quieren que pactemos porque saben que no está en la lista, no pactes.
Извращенец, ни в коем случае не соглашайся на мировую.
Hey, Sr. pervertido, no lo arregles con ese criminal.
Моё мнение, ответь ему сейчас, но не соглашайся сразу на свидание, тяни до последнего.
En mi opinión, Ahora se respondió : pero cancelar su primera cita hasta el último minuto.
Тогда не соглашайся.
- No lo aceptes.
Только не соглашайся, если тебе этого не хочется, правда.
No digas que sí si no quieres hacerlo, de verdad.
Если они предложат тебе еду или отправят спать. Не соглашайся.
Si te dicen que bebas y te eches una siesta, no lo hagas.
Что бы она ни попросила, не соглашайся.
Lo que sea que quiera ella que hagas, no lo hagas.
Ну, так иди обратно и на нет не соглашайся.
Entonces, vuelve allá... y no aceptes un "no" por respuesta.
- Не соглашайся с ней.
- No discutas con ella.
- Не соглашайся.
- No puedes hacerlo.
Исполнить их, душа, не соглашайся!
para darle nunca juntas, mi alma y consentimiento.
Пожалуйста, не соглашайся на другую работу, Кристина.
Por favor, no tomes ese otro trabajo, Christina.
... be part of that damn Washington social world. Она сказала, "Что-ж, хорошо, почему-бы тебе не составить договор с президентом... She said," Well, okay, why don't you write a contract with the president и если он примет эти условия, то соглашайся. "... and if he'll accept those conditions, do it. "
Me dijo : "¿ Por qué no escribes un contrato con el Presidente y si acepta esas condiciones, lo haces?"
- Нет, не соглашайся!
- ¡ Acepta el gas! - ¡ El gas no!
Соглашайся не ради меня, а ради детей.
No lo hagas por mí, hazlo por los niños.
Соглашайся, Эзра. Не раздумывай.
Sólo di que sí, Ezra.
- Не соглашайся на предупреждение.
No aceptes la advertencia.
- Тогда не соглашайся.
Entonces, no lo aceptes.
- Хорошее условие, соглашайся. - Не интересует.
- Es un buen trato, deberías aceptarlo.
Ты достойна парня хорошего, который не врёт. И на меньшее никогда а не соглашайся.
Nunca te conformes con nada menos.
Соглашайся, пока я не передумал.
Acéptala antes de que cambie de opinión.
Соглашайся с ней, чтобы не выводить ее из себя.
Asiente para no alterarla.
соглашайся 241
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74