Не совпадение translate Spanish
742 parallel translation
Разве не совпадение? Да.
Sí.
- Да, разве не совпадение?
- Sí, ¿ no es una coincidencia?
Это доказывает, что Мэрион была здесь, это не совпадение.
Eso demuestra que Marion estuvo aquí.
Сюрприз да, но не совпадение.
Una sorpresa, pero no una coincidencia.
- Нет, это не совпадение!
- No, no, esto no es una coincidencia.
Это ли не совпадение?
Qué coincidencia, ¿ verdad?
Какое совпадение! Нет-нет, месье Гейл, это не совпадение.
Oh, no, no Monsieur Gale, no es ninguna coincidencia.
И этим утром он уже мертв. Нет, это не совпадение, Гастингс.
No, no ha sido casualidad, Hastings.
Это не совпадение.
No es ninguna coincidencia.
- Это не совпадение.
No es coincidencia.
Кажется, это не совпадение - что ты готовишь на их свадьбе.
No creo que sea una coincidencia que seas tú quien se encarga del banquete.
Это не совпадение.
No es casualidad.
Говорю тебе, это не совпадение.
Betty, seguro que es ella.
- Не думаю, что это совпадение.
- ¿ Fue una coincidencia?
Он хороший шофер? - Плохого о нем не скажу. Но если дорога поворачивает там же, где он - это совпадение.
- No quiero hablar mal pero si gira al llegar la curva, es por casualidad.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
Sabía que no era una mera coincidencia... lo que me hizo buscarla esta noche.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
Todos nosotros invitados aquella tarde a presenciar la actuación de una suplente, de lo cual la dirección no supo nada hasta que se vieron obligados a abrir el telón a las nueve en punto.
Не учёные ли употребляют, когда не могут объяснить что-либо иначе, слово "совпадение"?
¿ No usan ustedes, los científicos, para explicar lo inexplicable... la palabra "coincidencia"?
Но именно это совпадение не дает мне покоя.
Dicen que no hace la felicidad. Pero aun así...
Это не случайное совпадение.
No fue una coincidencia.
И это не просто случайное совпадение.
Ninguna combinación
Мне кажется, что это все же совпадение и не более того.
Yo pienso que es una mera coincidencia y por eso no dije nada.
Думаю, это не простое совпадение, что Сенсориты напали, как только ты нашел молибден.
Estoy seguro de que es no es una coincidencia si Sensorites atacado tan pronto como sea descubierto molibdeno.
Это не просто совпадение.
¿ No es una coincidencia extraña?
Но не точное совпадение, м-р Спок.
Pero no exactamente, señor Spock.
Не случайное совпадение.
Yo no creo que sea coincidencia.
Тем не менее... остается интересное совпадение.
Pero queda una coincidencia impresionante.
Сдается мне, это не просто совпадение.
Creo que es demasiada coincidencia.
Несомненно, только это совпадение и задело меня ; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
Fue, sin duda, la coincidencia lo que atrajo mi atención,... pues, entre el batir de los bastidores de las ventanas... y los ruidos de la tormenta creciente,... el sonido en sí mismo nada tenía que pudiera interesarme o distraerme.
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Oprimido por esta coincidencia, por mil sensaciones contradictorias,... en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror,... conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo... para no excitar la sensibilidad nerviosa de mi compañero.
Но не кажется ли вам, что это странное совпадение?
¿ Pero no creen que es una extraña coincidencia?
- Не взирая на совпадение фамилии и адреса нам придётся категорически исключить участие З. Бомбалины в изготовлении эликсира и раскрытии формулы Кингсайза.
Bombalina no es la persona responsable... ... de descubrir la fórmula ¿ Por qué?
Боюсь, что это не совпадение.
Me temo que no se trata de una coincidencia.
Но иногда самое простое совпадение не является тем чем представляется, на первый взгляд.
Sí, pero en ocasiones sucede que la más simple coincidencia no es lo que parece.
Это не совсем совпадение, сэр.
No totalmente una coincidencia, señor.
Не большое совпадение.
No una gran coincidencia.
Это не совпадение, если версия...
No es una coincidencia si el informe...
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Ya recuerdo quién eres. Eres el que venció a Sagat, el campeón de Muethai. hace un par de años. Ahora no me siento tan mal por haber perdido.
Странное совпадение, не так ли?
Es mucha casualidad, ¿ no crees?
Преступники ездят на машине с дилерскими номерами, и звонили сюда. Знаете, если это не связано - это редкое совпадение.
Los autores iban en un coche con matrícula provisional y llamaron aquí, así que sería una coincidencia que no hubiera una relación.
Магия или совпадение? Она не знала..
Fue magia, o coincidencia?
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
No estoy seguro, pero me parece más que coincidencia que dos altercados violentos hayan ocurrido en dos días, en una ciudad en donde virtualmente habían eliminado todo crimen.
Не думаю. Такое совпадение — одно на миллион, не так ли?
No creo. ¿ Cuáles son las posibilidades, una en un millón?
- И это просто совпадение. - Я этого не говорил.
Yo no he dicho eso.
Разве это не странное совпадение, которое притягивает три темноволосые головы на одно и то же маленькое поле?
¿ No es una extraordinaria coincidencia,... que un pequeño campo atraiga a tres cuervos de pelo negro?
Я не знаю, если это просто совпадение Но инспектор был убит извозчика, который был с прибора.
Esto puede ser coincidencia pero un taxista con el taxímetro apagado mató a un inspector.
Это не просто совпадение.
No es una coincidencia que pinchara.
Я не могу поверить, что это совпадение.
No puedo creer que eso sea una coincidencia.
Возможно, это совпадение, но как правило, я не люблю совпадений.
Podría haber sido una coincidencia, pero, como regla general, no me gustan las coincidencias.
Не думаю что это простое совпадение.
No creo que haya sido una coincidencia.
Не знаю. Совпадение?
Casualidad?
совпадение 351
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем так 366
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не совсем то 97
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не сожалеешь 18