English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Не так всё просто

Не так всё просто translate Spanish

2,049 parallel translation
С этим чуваком не так всё просто.
Pasa algo con este tipo.
Простите, я работала с жертвами преступлений, и знаю, что полагается говорить, и какие давать советы, но когда это ты сама - не так всё просто.
Lo siento, he trabajado con víctimas de crímenes, sé que decir, sé como dar consejo, pero no es fácil cuando la víctima eres tú.
Это "Адская Кухня", я имею виду нынешний деловой центр, но в то время, все было не так просто.
En plena Cocina del Infierno, que ahora es zona de yuppies, pero por aquel entonces, las cosas no eran demasiado fáciles.
Слушай, Гейл, не все так просто.
Oye, no es tan simple, Gayle.
Не могу поверить, что ты так просто всё разрушила.
No puedo creer que arrojase todo por la borda.
Все не так просто, и я уже не могу ничего сделать.
Es complicado y está fuera de mi alcance.
Всё не так-то просто.
No es tan fácil.
Видите ли, все это не так просто.
Ya ve, no es tan simple.
Мой коллега просто не так выразился. И всё.
Mi socio se expresó mal, eso es todo.
Я всё не так понял. Ладно. Давай просто вернёмся к просмотру.
Lo siento, siento que tal vez yo estoy... estoy... yo malinterpreté la situación.
это так трагично, как нож в сердце все пытаюсь отвести Линдси в оперу, а она не хочет прости, просто я не фанатка толстяков, поющих на чужом языке целых 2 с половиной часа да уж, опера не для всех
Eso rompe el corazón. Yo sigo tratando de llevar a Lyndsey a la opera, pero ella no irá. lo siento,
Всё не так просто, Генри.
No es tan simple, Henry.
Если бы всё было так просто, то мы бы сейчас здесь не сидели.
Si así fuera, sería genial, pero no lo es.
Все не так просто
No es tan sencillo.
Все не так просто, Энни.
Sí.
Ну не для всей школы, но мы не хотим оставлять кого-либо за бортом, так что мы, наверное, просто пригласим всех, кто захочет прийти.
No para toda, pero no tenemos que excluir a nadie y probablemente deberíamos invitar a cualquiera que quiera venir.
Мы все здесь не просто так.
Todos estamos aquí por una razón.
Он был сделан китайцами? Давайте я объясню, здесь не все так просто.
¿ Está hecho por un chino? Dejadme que os lo cuente, porque es un poco complicado.
И лишь позже... Ты понимаешь, что всё устроено не так просто.
En la facultad de medicina... aprendes que es un poco más complicado que eso.
Всё не так просто.
Es complicado.
- Я же говорил, всё не так просто.
Te lo dije, es complicado.
Теперь... этим и с вашей помощью мы освободим этот континент и возвысим Африку так, что её голос не просто услышат, но к нему прислушаются во всем мире. Ты всё еще думаешь, что я тебя использую.
Ahora... con esto, y tu ayuda, podremos liberar este continente y alzar a África a un punto donde su voz no sólo es oída, sino que es escuchada en todo el mundo.
Сейчас она очень ранимая и она чувствет себя одинокой, как никогда себя раньше не чувствовала, так что мы просто согласимся на свадьбу и на этом все закончится.
Y se siente muy vulnerable en este momento, y se siente tan excluida, como nunca se habia sentido, asi que solo vamos seguir con la boda, y acabar de una vez esto.
- Всё не так просто.
No, es más que eso!
Это все не так просто, Ди Би.
No va a ser tan fácil, D.B.
Здесь не всё так просто, Эмили.
Hay una zona gris ahí, Emily.
Не думаю, что всё так просто, Эм.
No creo que sea así de simple, Em.
Знай, я не просто так всё бросил.
Necesitas saber, no lo abandoné simplemente.
Не всё так просто, Энни.
No es tan simple, Annie.
Все не так просто.
Es un tema complicado.
Я всегда думала, что все происходит не просто так.... Что ж, надеюсь, я была права. До смерти красива 4 сезон 2 серия
Solía pensar que todo pasa por una razón... y bueno, espero haber tenido razón.
Всё это точно не зайдёт слишком далеко, потому что Алекс и Дейв так же, как новая прическа Дейва любят просто плыть по течению.
No vamos a dejar que esto se vuelva demasiado serio, porque Alex y Dave, al igual que el nuevo corte de pelo de Dave, están quedando informalmente.
Просто... такой облом, она будто всё испортила, хоть это и не так.
Bueno, es es triste porque lo arruinó pero está bien.
Не всё так просто.
No te compliques las cosas.
- Все не так просто.
- No es así de simple.
Не всё так просто.
No es tan sencillo.
Всё не так просто.
Hay algunos problemas, ¿ sabes?
- Все не так просто.
- No es tan simple.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
No es el tipo de cosas en las que recibes una segunda oportunidad, así que, cuando hagas tu jugada, más te vale hacer que cuente.
Просто, ты понимаешь, не всегда в жизни всё выходит так, как нам бы хотелось.
Es solo que, ya sabes, a veces la vida no funciona como esperamos.
Всё не так просто.
Bueno, no es exactamente tan sencillo.
Ладно, всё это не так просто.
De acuerdo, no es tan simple.
Все не так просто.
No es tan simple.
Не всё так просто.
No es tan simple.
Насчет этого. Все не так просто, как ты думаешь.
Sobre eso... no es tan simple como piensas.
Не все так просто.
No puedes ser tan obvio sobre ello.
Но всё не так просто.
No es tan sencillo.
Мне все должны рассказывать. И кстати, люди просто так не срываются с места и не уезжают.
Además, la gente no llega y se va así.
Боже, простите, я просто не поняла, и сегодня все так навалилось.
Dios, lo siento, lo he malinterpretado, y hoy es que es una cosa detrás de otra.
Мне не верится, что ты просто так все бросишь.
No puedo creer que te fueras así.
Не считаю. Просто всё так быстро.
No creo que estés loca, quiero decir, creo que es rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]