Не такая translate Spanish
6,920 parallel translation
"Здесь не Франция, а я не такая дура, как ты, Мария".
Dice : "Esto no es Francia, y no soy idiota como tú, María".
Не такая уж и большая как оказалось для них.
No lo suficientemente grande en lo que a ellos concierne.
А ты и не такая!
¡ No lo eres!
Это не такая уж и проблема.
En realidad no es un problema.
Она слаба, она не такая, как вы.
- Ella es débil. No es como tú.
Возможно, это не такая уж блестящая идея.
Quizás no sea una idea tan brillante.
Ну прости, что я не такая гениальная, как мой брат.
Lo siento, no soy un genio como mi hermano.
Может, больница не такая уж плохая идея, Чарли.
Tal vez el hospital no es una mala idea, Charlie.
Разногласия между шефом и его су-шефом не такая уж и редкость.
Los desacuerdos entre un chef y sus subordinados no son infrecuentes.
Я не такая как мама.
Yo no soy como mamá.
Но ты... Не такая, как другие.
Pero tú eres diferente.
Она не такая как "король".
Bueno, ella no es como "el rey".
♪ Без макияжа не такая ♪
* Se ve diferente sin maquillaje *
Обычно она не такая отвратительная.
Normalmente no es odiosa.
Ну, не такая уж это и загадка.
Bueno, no es un completo misterio.
Нет, Лу не такая.
No, Lou no es así.
Она не такая девушка.
No es ese tipo de chica.
Я должна сделать так чтобы он поверил Что то что мы так далеко друг от друга, это не такая уж и проблема
Pero hasta entonces tengo que hacerle creer que estar lejos el uno del otro no es un gran problema.
По моему опыту, не такая уж большая тайна, что произошло.
Según mi experiencia, no hay mucho misterio sobre lo que sucedió.
Эта версия для детей до 13 под присмотром родителей, она и наполовину не такая смешная.
Ahora, hay una versión PG-13 de la historia de la familia, pero no es un medio tan divertido.
Я Скотт И. Это не такая "И", которая в конце, Это такая "И" как и "И".
Soy Scott E. No es E, como en Y, sino que es E, como en E.
Но Раффлс далеко не такая...
Sin embargo no es nada de eso...
Она не такая, как мы.
Bueno, Paige no es como nosotros.
Да ладно, Илай, это даже близко не такая ситуация.
Vamos, Eli, esto no es para nada una situación equivalente.
Пейдж, не такая как мы.
Bueno, Paige no es como nosotros.
Я не такая, как они.
Yo no soy como ellos.
Не такая.
No como este. Este es...
Совсем не такая, как ты.
No se parecía nada a ti.
Эта песня не такая уж плохая.
Esta canción no está mal.
Нет, я не такая.
No, no soy esa clase de persona.
- Я не такая.
- No es igual.
Но ты не такая, Лора...
Pero no lo eres, Laura...
- Если история такая старая, то почему король ее не слышал?
Es una vieja historia, ¿ por qué el rey no la ha oído?
Не знала, что за пожертвования полагается такая забота.
No imaginé que mi donación llegara a tal preocupación.
- Думаешь, ты такая взрослая и тебе никто не нужен?
- ¿ Qué...? - ¿ Crees que tú tan grande y buena, no necesitas a nadie, Tasha?
Такая работа не для нее. Интересно, что же было в том письме?
Me pregunto que habría en ese mensaje.
Думаю, сейчас тебе не по силам такая ответственность.
Creo que tal vez es mucha responsabilidad para ti en este momento.
Допустим, если тебя нашли мёртвой, и полиция не уверена в том, кто ты такая.
Bueno, pongamos que te encuentran muerta y la policía no puede identificarte con seguridad.
Объект знал, что правоохранительные органы в любом случае не станут искать Элизабет в другой стране, так что... такая тактика держала в стороне любого, кто переживал за неё.
El objetivo sabe que ningún cuerpo de la ley va a rastrear a Elizabeth hacia un país extranjero, así que esta táctica tiene alejados a todos los que les importa.
Никто не знает, кто ты на самом деле такая, но, если ты отсюда выйдешь, это изменится, потому что этот бордель заплатил за тебя большие деньги
Nadie sabe lo que realmente eres, pero, escapar esta noche de aquí, eso cambia, porque este lugar paga mucho dinero por ti.
Ты такая милаха, просто не устоять.
Eres tan adorable que no lo soporto.
Она такая, какой мне никогда не быть : страстная, чувственная, смелая, сложная. А я - всего лишь талон на еду.
Ella es todo lo que yo no soy... apasionada, sensual, atrevida, complicada... y yo soy sólo un boleto para la comida.
Никто не знает кто ты такая.
Nadie sabe quién eres.
Из-за того, что ты такая балда, у меня появилась уникальная возможность найти и занести куртку Келли Рипы прямо к ней домой.
Porque tu eres una boba, Tengo la oportunidad única de encontrar el abrigo de Kelly Ripa y devolverselo, tio.
Целый час я не мог понять, почему она такая тихая, пока один из ребят не сказал, что она учится в специальном классе.
Tardé una hora en darme cuenta que esta chica era muy callada. Y entonces uno de ellos mencionó que estaba en una clase especial.
Она такая наглая, запугала беднягу Курта и заставила встречаться с ней ".
¿ O el hecho de que sea tan odiosa y ruín que asustó a Kurt hasta que se casó con ella? "
Ты не только живешь со лжецом, ты и сама такая же... притворяешься юристом, таковым не являясь.
No solo vives con un impostor, eres como él, fingiendo ser abogada cuando no lo eres.
А она такая : " Только папе не говори, ладно?
Y ella dice, " no se lo digas a mi padre, ¿ vale?
Такая печалька. Кэрол, сейчас не до этого.
En realidad es triste.
Ноа, у меня не было секса полтора месяца, и... У меня такая ясность в голое.
Pero Noah, no he tenido sexo en, casi, seis semanas, y... mi cabeza se siente muy despejada.
Нам никогда не нужна была ТАКАЯ огневая мощь.
Nunca tuvimos necesidad de usar ese tipo de armamento.
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27