Не хочу показаться грубой translate Spanish
78 parallel translation
Не хочу показаться грубой. Можно?
No quiero ser grosera. ¿ Puedo?
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
No quiero ser mezquina, pero éste no es su sitio.
Не хочу показаться грубой, но кто вы?
Espero no ser maleducada, pero ¿ quién eres?
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
No quiero ser grosera, pero, ¿ cuánto tiempo te quedarás?
Я не хочу показаться грубой. - Но вы не кажетесь мне надежными людьми.
No quiero ser grosera pero no creo poder confiar mucho en ustedes.
Я ценю то, что ты находишься здесь и я не хочу показаться грубой, но можно мне немного побыть одной?
Agradezco que estés aquí y no quiero sonar grosera, pero ¿ puedo tener algo de privacidad?
- Слушайте, я не хочу показаться грубой, но... - Эй, эй, я знаю то, что ты думаешь. Ты думаешь : " Kто этот парень?
Sé que te estás preguntando quién soy y por qué estoy violando tu espacio.
Не хочу показаться грубой.
No quise ser descortés.
Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь?
Conzo, no quiero parecer | desagradable o algo así... pero estamos en una especie de algo así que te importaría dejarnos solas? - Claro, cariño, os dejo!
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
No quiero ser grosera, Sr. McCallum pero aunque creyera su historia, no sé qué quiere que haga.
Э-э... Лоис, я очень благодарна тебе за то, что помогла Кларку, но не хочу показаться грубой
Oh, Lois, de verdad aprecio todo lo que hiciste por Clark, y
Не хочу показаться грубой, но геноцид в Судане достаточно освещался прессой, мистер Зенави, и американцы высказали мнение.
No quiero parecer cruel pero la prensa ha cubierto bastante el genocidio en Sudán, Sr. Zenawi y el pueblo estadounidense ya expresó su opinión.
Тина, я не хочу показаться грубой, но это больше не твоя забота. Так ведь?
Tina, no quiero sonar dura pero eso ya no te concierne a ti ¿ no?
Не хочу показаться грубой, миссис Кент, но... вы случайно не злоупотребили кухонным хересом?
No quiero ser grosera, Sra. Kent, pero, ¿ se le zafaron los tornillos?
Я всегда слушаю твои рассказы про работу. Да, но... и я не хочу показаться грубой, но мои рассказы про работу интересные.
Sí, no quiero ser grosera pero mis historias del trabajo son interesantes.
Если ничего не будет сделано в течение 24-ех часов, то я не хочу показаться грубой, но я пойду в прессу.
Si no hacen nada en 24 horas, no usaré la fuerza, pero iré con la prensa.
Не хочу показаться грубой, но одно из преимуществ в обслуживании такого клиента как вы - это помощь в улаживании проблем с различными федеральными ведомствами.
No quiero ser maleducada, pero uno de los lados positivo de tenerle como cliente, es que nos ayuda a evitar implicaciones con las agencias federales.
Не хочу показаться грубой, но вы преувеличиваете!
No es mi intención ser grosera pero creo que ella está exagerando.
Слушайте, я не хочу показаться грубой, но я не хочу садиться.
Mira, lo siento, no quiero ser grosera pero no quiero sentarme.
я не хочу показаться грубой, но вот это все, на что жалуются люди весь этот стресс, который пребывает и лишает ясности
No quiero parecer duro, pero ¿ no era esto de lo que te estabas quejando? ¿ todo este estrés que viene a ti arruinando tu claridad?
Я не хочу показаться грубой, но, зная историю твоего отца помешательство сделало его лучшим человеком.
No quiero sonar cruel pero por lo que sé de tu padre volverse loco lo ha hecho una mejor persona.
Не хочу показаться грубой, но мне нужно готовить ужин.
Odio ser grosera, pero tengo que hacer la cena.
Не хочу показаться грубой, но вы все задолбали меня до чёртиков.
No quiero ser maleducada, pero estoy harta de todos ustedes.
Не хочу показаться грубой, но ты не думал пристрелить его?
Bueno, no quiero ser insensible, pero ¿ has considerado dispararle?
- Не хочу показаться грубой, но не могла бы ты убрать всё это отсюда? Это было здесь так долго, что уже практически вросло.
- Esto lleva aquí tanto tiempo que parece un mueble.
Эмили, не хочу показаться грубой, но... подруга вообще существует?
Emily, no quiero ser grosera, ¿ pero tu amiga existe?
Прошу прощения... Не хочу показаться грубой, но я Вас знаю?
Lo siento, no pretendo ser maleducada, pero, ¿ te conozco?
Не хочу показаться грубой, но я не понимаю, как вы его терпите. Мне не придётся терпеть.
No quiero ser ruda, pero no sé cómo te hospedas con él.
Послушай, Стюарт, взрослый Стюарт, не хочу показаться грубой, но мне нужно в город, готовиться к пятнице.
Mira, Stuart. Stuart grande. No quiero ser grosera pero tengo que ir a la ciudad a preparar lo del viernes.
Я получила твоё сообщение и не хочу показаться грубой, но думаю, дальнейшее обсуждение этой гильотины огромная потеря времени. - Эй.
Oye, tengo tu mensaje, y no quiero ser maleducado, pero creo que cualquier discusión más sobre tu guillotina es una gran pérdida de tiempo.
Не хочу показаться грубой... Боже!
- No quiero ser grosera, pero...
Не хочу показаться грубой, Дэймон, но это немножко странно... Что ты здесь один, у леса...
No es por ser grosera o algo, Damon, pero esto es un poco espeluznante el que estés en medio de la nada.
Я вовсе не хочу показаться грубой.
No estoy tratando de ser grosero.
Прости, не хочу показаться грубой.
Lo siento. No quiero ser grosera.
Эрика, я не хочу показаться грубой, но ты не ответила на мой вопрос.
Erica, no pretendo ser grosera, pero no contestaste a mi pregunta.
Не хочу показаться грубой, просто нет аппетита на этой неделе.
No quiero ser grosera. Esta semana no soy mucho de comer.
Слушай, не хочу показаться грубой, но мне правда нужно сосредоточиться.
Mira, no quiero ser maleducada. Solo quiero concentrarme.
Агент Берк, не хочу показаться грубой, но я состою в программе защиты свидетелей не просто так.
Agente Burke, no quiero ser mal educada, pero estoy en protección de testigos por una buena razón.
- Послушай, не хочу показаться грубой и пристрастной, Этель, но, мистер Карсон дал ясно понять...
- ¿ Por favor? - Mira, no quiero que te lo tomes como algo personal, Ethel.
Не хочу показаться грубой, но ты похожа на жирного потного монаха.
No quiero ser grosera pero pareces un gordo, sudoroso, fraile.
Фраза "не хочу показаться грубой" не избавляет от грубости.
El decir no quiero ser grosera no hace que no seas grosera.
Я бы обняла тебя, но ты буквально кишмя кишишь бактериями и не хочу показаться грубой, но ты воняешь.
Te daría un abrazo pero estás literalmente infestada de bacterias y no quiero ser grosera pero apestas.
Ладно, не хочу показаться грубой, но ты - тошнотворная Барби!
Bueno, no quiero ser grosera pero eres una Barbie rancia.
Не хочу показаться грубой, но какое вам дело?
No quiero ser maleducado, ¿ pero por qué te preocupas?
Не хочу показаться грубой, детектив, но если это все, то мне надо собираться.
No quiero ser maleducada, detective, pero si no quiere nada más, de veras que tengo que prepararme.
Послушайте... не хочу показаться грубой, но у нас сейчас подготовка к сезону.
Mire, no quiero parecer cruel, pero justo ahora estamos en pretemporada.
- Я не хочу тебе показаться грубой, но просто ты мужчина.
Buenas noches.
Слушай, я не хочу показаться грубой...
Mira, no quiero ser grosera..
сеньор, я не хочу показаться вам грубой, но у меня зарегистрировано 66 пасторел.
Estoy bien. Que no tengo nada. ¿ Me escucha? Si, si.
Констанс, я не хочу быть грубой или показаться неблагодарной, я просто так устала...
Constance, no quiero ser maleducada o parecer desagradecida, solo que estoy tan cansada, y...
Так, не хочу показаться злой или грубой, я знаю, что тебе здесь нравится.
Oye, no quiero sonar cruel o agresiva. Sé que te gusta la granja.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66