Неловко получилось translate Spanish
58 parallel translation
Да, неловко получилось.
Eso sería una tontería por su parte.
Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Pero este incidente, tu captura, es una vergüenza.
Вот ведь неловко получилось. Не волнуйся, Кенни.
Esto es incómodo.
А вот в Блэкпуле неловко получилось.
Me sentí mal dejándote en Blackpool.
Как неловко получилось. Понимаешь, мы нашли тебе замену. Как это?
Hubo uno que inculpamos un par de veces, pero el bastardo era tan rico que pagó la fianza y desapareció antes del juicio.
Как неловко получилось. Я занял твою должность.
Sé que no quieres oírlo, pero tengo tu antiguo empleo.
- Неловко получилось. - Да.
Mal momento.
Неловко получилось.
Qué incómodo.
Неловко получилось.
Eso hubiera sido muy vergonsozo.
Понимаю, неловко получилось.
Vergonzoso, supongo.
Очень даже неловко получилось.
Bueno... esto es bien incómodo...
Неловко получилось.
¡ Qué vergüenza!
Неловко получилось.
Eso fue incómodo.
Я понимаю, неловко получилось, но помилуй... О чем это ты?
La tuvimos, pero ya pasó.
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
Y lamento haberte incomodado.
Ну, неловко получилось.
Bueno, esto es incómodo.
Ой, как-то неловко получилось.
Eso puedo ser incomodo.
Неправильно выбрала момент для сальто. Неловко получилось.
He calculado mal mi salto mortal
" пс, неловко получилось.
Qué incómodo.
Как-то неловко получилось.
Esto es muy embarazoso. Yo...
Неловко получилось?
¿ Es esto incómodo?
Неловко получилось...
Esto es muy incómodo.
Что неловко получилось?
¿ Qué es incómodo?
Так неловко получилось.
Esto es embarazoso.
Неловко получилось, но я тебе тоже кое-что приготовил.
Esto es vergonzoso, pero se me usted algo, ¿ sabes? No quiero...
М-да, неловко получилось.
Bueno, esto sí que es incómodo.
Слушай, знаю, вчера как-то неловко получилось, они это помнили, а мы нет...
Mira, sé que estuvo raro lo de ayer.
Неловко получилось.
Incómodo.
Божечки мои. Как же неловко получилось. Это моя мелодия звонка.
Ay dios mio, pero que vergüenza... es mi ringtone.
Простите, неловко получилось.
Lo siento, qué verguenza.
Неловко получилось.
Eso fue raro.
Как-то неловко получилось.
Bueno, eso fue incómodo.
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку.
dejé al Mercedes sin gasolina en el sitio donde cultivan las cosas.
Ой... как неловко получилось.
Mierda. Eso fue vergonzoso.
Как неловко получилось. Езжай дальше.
Qué vergüenza. ¡ Sigue!
Как неловко получилось
♪ ¡ Incómodo! ♪
Блин, так неловко получилось.
Está bien, esto es vergonzoso.
Неловко как-то получилось, но вы-то останетесь?
pero Ustedes se van a quedar?
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Bueno, siento lo de Paris.
Получилось очень неловко.
- Eso fue muy embarazoso para mí
Получилось неловко.
La gente ni se dio cuenta.
Как неловко получилось.
Oh, qué descuidada soy...
Получилось неловко, и я очень, очень жалею.
Es una pena y de verdad que lo siento, lo siento mucho.
Вижу, что получилось довольно неловко.
Eso puede resultar incómodo.
Иначе получилось бы очень неловко.
De otra manera yo estaria bastante incomodo.
- Да, получилось неловко.
Sí, es un poco atrevido.
Да, получилось неловко.
Qué vergüenza.
С Адамом получилось так неловко.
Va a ser raro con Adam.
Не хотел, чтобы получилось неловко.
No quería que las cosas se pusieran raras.
Просто показалось, что увидела одного из клиентов, который очень прилипчив и не хотела, чтобы получилось неловко, если я... ну знаешь...
Solo creía que había visto a uno de mis clientes que es un poco pegajoso y yo no quería que fuera incómodo si lo hubiera visto, ya sabes...
- Как-то неловко тогда получилось.
- Se tornó todo raro el otro día.