Неприятный translate Turkish
412 parallel translation
Это был звероподобный тип, неприятный и мерзкий. Он привёл меня в ужас.
Soğuk bir yabani beni korkuya düşüren iğrenç biriydi.
Просто тон у вас был неприятный.
Bir tek ses tonunuza itirazım var.
Она уже в порядке. Но это весьма неприятный испуг. Это всё?
İyileşecek, ama bu epey ağır bir şok vakası.
Хоть это и был весьма неприятный опыт.
Tatsız bir deneyim olduğunu düşünsem bile.
Я знаю, это неприятный момент, мисс Моуди.
Biliyoruz, bu sizin için zor bir zaman Bayan Moody.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
Eğer bu kız buraya oynaşmak için geleceğini sanıyorsa, çok şaşıracak.
Он был такой большой и... неприятный... и красивый... каким он был в жизни.
Her zamanki gibi ve büyük ve çirkindi.
Такое неприятный вид спорта...
Çok iğrenç oluyorlar.
Всего лишь неприятный момент, который надо пережить.
- Hemen halledilir.
- Он довольно неприятный, если хочешь знать.
- Biraz üçkâğıtçıya benziyor, bana sorarsan.
Я довольно неприятный человек.
pek sevimli birisi değilim.
Неприятный человек.
Sevimli biri değilim.
Я неприятный.
Ben sevimli değilim.
Я неприятный человек, но я ее любил.
Ben sevimli değilim. Ama onu sevmiştim.
Тем обиднее, что сперва мы должны обсудить один неприятный для тебя вопрос... Знаешь, о чём речь?
İlk olarak acı bir konuyu tartışmamız gerektiğini biliyor musun?
Там произошёл очень неприятный взрыв.
Korkunç bir patlama oldu.
Здесь остановился довольно неприятный парень.
Karşımda, yakışıklı ancak memnuniyetsiz bir bey görmekteyim.
- Голодать? Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
Hoş olmayan alternatifi yani cezayı gözardı ediyorsunuz.
А вы, лорд МакКрэшли, вы знаете, что Фантомас неприятный человек?
Ve siz, Lord McRashley, bilmelisiniz ki Fantomas şakacı biri değildir.
Это был неприятный сюрприз.
O seninki hoş olmayandı.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Anladım ki polisle bir hayli talihsiz bir karşılaşmanız olmuş bu akşam.
Вы самоуверенный, ненадёжный, неряшливый, неприятный и в крайней степени возмутительный человек!
- Sen önyargılı, güvenilmez, pasaklı kaba ve çok rahatsız edici birisin.
Ну, откровенно говоря, от них исходит неприятный запах.
Ee, açıkçası, kötü kokuyorlar.
Неприятный.
Çok zor.
По дороге сюда... произошел неприятный инцидент.
Buraya gelirken beni bazı askerler rahatsız etti.
Челси... у тебя на плечах большой груз... очень тяжелый и неприятный.
Chelsea... geçmişinle hiç barışık değilsin. Bu da çok itici bir durum.
Мы не можем больше говорить о делах, потому что это неприятный разговор.
İşten bahsedemiyoruz çünkü fazla hassas bir konu. - Sanırım öyle.
В бассейне произошел неприятный случай.
Biri havuzda küçük bir kaza geçirmiş.
У нас есть жалобы на неприятный запах из двух грузовиков на территории ресторана.
Restoranın kamyonlarından gelen iğrenç koku hakkında şikayet aldık.
Это будет очень неприятный процесс.
Bu çok nahoş bir iş olacak.
Неприятный инцидент произошел сегодня утром... когда ваш сын подложил взрывное устройство в лабораторию.
Kötü olaydan kastım, bugün oğlunuz erkekler tuvaletine bir patlayıcı attığında yaşandı.
Там темно, куча хлама и неприятный запах.
Karanlıktır. Orada tuhaf eşyalar vardır kokusu da tuhaftır. Bu gibi şeyler.
Это не обязательно, чтобы заложить неприятный язык на меня, мой друг.
Benimle konuşurken ağzını bozmana gerek yok dostum.
Но скажите мне, мадам, кто это вон там, такой неприятный мужчина с тростью?
Elinde bastonuyla duran şu sevimsiz adamın ismi nedir?
Неприятный?
Sevimsiz mi?
Какой неприятный тип!
Ne nahoş bir herif!
- От тебя исходит отталкивающий и неприятный запах.
- Kötü ve hoş olmayan bir kokun var.
У меня был очень неприятный разговор с начальством.
Az önce amirlerimle çok nahoş bir konuşma yaptım.
И хуже того, мадемуазель Лопес уже доставила Вам неприятный момент.
... ve ondan da kötüsünü yapabilmeyi amaçladınız. Mademoiselle Lopez hakkınızdaki küçük bir ipucunu zaten vermişti.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Şüphesiz ki, para hakkında konuşmak, duygusal bir kişiyi incitecektir.
Да уж. Мне вообще неприятны те, кто не пьёт, не курит, не ест мясо.
Sigara ve alkol kullanmayan, et yemeyen birinde her zaman sorunlar olur.
Понимаете, воспоминания о тех днях неприятны для меня.
Bu günler bana kötü anılarımı canlandırdı.
Какой неприятный сюрприз!
Henry!
Да, вы правы, что напомнили, месье. Такие исчезновения всегда неприятны. Постараюсь поискать в ближайшем его окружении.
Evet, bunu belirtmekte haklısınız ama bu tür kaybolmalarda her yere bakmak zorundayız.
Там один неприятный парень, который говорит, что здесь его сын.
Kapıda, oğlunun burada olduğunu söyleyen kılıksız bir tip var. Ama sadece senle Moishe kaldınız.
Некоторые люди так неприятны.
- Kimilerini asla memnun edemezsin.
Мне неприятны эти люди.
Bu insanlara katlanamıyorum.
Вы мне крайне неприятны,... и у меня нет никакого желания беседовать с вами.
Sizinle konuşacak ne vaktim var ne de niyetim.
И сейчас, когда ты мне об этом рассказываешь, у тебя с лица пропало это типичное выражение, которое бывает у девственниц, потому что девственницы очень неприятны.
Şimdi sen deyince dikkat ettim. Biliyor musun bakirelerin,... o soğuk ifadesinden eser kalmamış yüzünde.
Неприятный пёс, а какой он породы?
Ne çirkin bir köpek.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Kimi durumlarda yüzen bir orman görüyorum onlardan bazıları korkunç bir biçimde hasım ve düşman.