Никогда не будет translate Spanish
2,707 parallel translation
И никогда не будет.
Nunca lo será.
Я был сражен Грэйс Боумэн, тогда она была единственной христианкой и Элис сказала мне, что она никогда не будет со мной, но может быть кто то ещё будет.
Estaba perdidamente enamorado de Grace Bowman, solo que volvió a ser cristiana, y Alice me dijo que nunca saldría conmigo, pero quizás lo haría otra.
И больше никогда не будет такой же.
Y nunca habrá otra.
Полон будущем, которое никогда не будет прожито.
Y lleno de un futuro que nunca he vivido.
Этой поправка никогда не будет в документе.
La enmienda nunca se quiso incluir en el proyecto de ley.
Он никогда не будет к тебе подкатывать.
Nunca lo intentará contigo.
Я думаю, никогда не будет.
Supongo que nunca lo tendré.
Я знаю, ты скажешь что продукт и личность должны быть связаны и все такое, но никогда не будет так, как ты думаешь, что так будет.
Y sé que vas a decir que el producto y la persona tienen que estar conectados, y todo eso pero nunca va a ser como tú crees.
Чем Next никогда не будет.
Algo que NEXT nunca podrá reemplazar.
Я хочу ничего более, кроме того, что мои сыновья никогда не будет воевать.
No hay nada que desee más que mis hijos nunca tengan que luchar.
Боже, у меня никогда не будет детей.
Dios, nunca voy a tener hijos.
Итак счастливых Игр за Хавчик и пусть удача никогда не будет на вашей стороне.
asi que felices juegos dehambre, y que la suerte no los acompañe.
Рикки никогда не будет комфортно с моим приходом в школу если ты здесь.
Ricky nunca estará cómodo conmigo viniendo a la escuela aquí si tu estás aquí.
У меня никогда не будет нормальной жизни, знаешь, потому что любой, кто когда-либо заинтересует меня, никогда не будет заинтересован мной потому что я бывшая проститутка!
¡ Nunca tendré una vida normal, sabes, porque cualquier persona que alguna vez se fije en mi nunca se interesaría porque soy una ex-prostituta!
"Между нами никогда не будет секретов", вот что он мне говорил.
"Nunca tendremos secretos." Eso fue lo que dijo.
У вас никогда не будет слишком... тяжелого.
Sí, usted nunca puede tener demasiado... pesado.
Во-первых, Рэй больше никогда не будет подглядывать.
En primer lugar, Rae no va a asomarse más.
Слушай, я понимаю, что он никогда не будет твоим настоящим отцом.
Mira, sé que nunca va a ser tu padre.
Никогда не будет в порядке.
Nunca lo estará
Этот мужчина никогда не будет пойман потому что власти Рима не разговаривают с Дублином, которые не хотят говорить с Парижем, которые не хотят говорить с Лондоном.
Ese hombre nunca será atrapado porque las autoridades de Roma no hablan con Dublín, los que no hablan con París, quienes no hablan con Londres.
Достаточно сказать, что она никогда не будет доверять мне снова.
Suficiente para decir que no volverá a confiar en mí.
Теперь у нас никогда не будет тех неловких моментов, когда мы на улице и не пьем вино.
Ya no tenemos que tener esos momentos incómodos en los que estamos fuera pero no estamos bebiendo vino.
Оружие, что мы выкопали, никогда не будет использоваться для убийства невинных или попрания существующего порядка.
Esas armas que desenterramos nunca se usarán para asesinar inocentes o cambiar el status quo.
Потому, что ты настолько яркая звездочка, что она знала, что никогда не будет достаточно хороша для тебя?
¿ Era porque brillas tanto que sabía que nunca podría ser lo suficientemente buena para ti?
У тебя никогда не будет второго свидания, так что, если ты смиришься с этим, твоя жизнь станет проще.
Nunca conseguirás esa segunda cita, mientras antes aceptes eso, más fácil será tu vida.
Он никогда не будет искать меня тут.
Nunca me buscará aquí.
Даже если не сработает с Эми, этого никогда не будет, между нами.
Incluso si las cosas no funcionan con Amy, nunca va a pasar nada entre nosotros.
У нас никогда не будет новой квартиры.
No vamos a tener nunca un piso nuevo, ¿ verdad?
Она никогда не будет забыта.
Nunca se habrá ido.
Единственная причина по которой я пошла на эту работу это то, что я хотела подружиться с Алехандро, и исполнить ему мои песни, но это никогда не случиться, если эта хромая сука будет устраивать препятствия.
La única razón por la que acepté este trabajo era para poder ser amiga de Alejandro y ponerle mi música, pero eso nunca va a pasar si esa puta renqueante no deja de hacer interferencias.
Если моим наставником будет он, мне никогда не закончить свою тренировку. У нас есть победитель.
Nunca terminaré el entrenamiento con él al cargo.
Надеюсь, он будет бесплатно распространяться в образовательных учреждения или его можно будет просто купить и люди, у которых никогда не было шанса пойти в школу смогут получить образование, или люди, которые обучают своих детей дома получат помощь от лучших учителей америки.
Con suerte, serían puestos de educación gratis, o simplemente comprar el juego, y gente que nunca tuvo la oportunidad de ir a la escuela podría conseguir una educación, o gente que educa a sus hijos en casa pueden ayudarlos con los mejores profesores de América.
Я никогда не считала себя везучей, но у нас с мамой было больше времени, а у Доррит этих лет не будет.
Nunca pensé en mí como la afortunada. Pero tuve unos preciosos años extra con nuestra madre que Dora nunca tendría.
Никогда бы не подумала, что у тебя будет жених.
Nunca pensé que estuvieras prometida.
Я обещаю что тебе никогда не будет скучно. "
Prometo que nunca te aburrirás ".
В нашей жизни просто не будет никогда.
Nuestras vidas nunca serán sencillas.
Да, я никогда не думал что буду думать о возвращении в школу, но, полагаю, будет хорошо снова чувствовать себя нормальным.
Sí, nunca pensé... estar deseando volver a la universidad, pero supongo que estará bien sentirse normal otra vez.
Я надеюсь, этот момент будет продолжаться и никогда не закончится.
Espero que este momento dure y nunca se pueda deshacer.
Он никогда не узнает и будет счастливо жить со своей женой.
Nunca lo sabe y vive feliz con su esposa.
Потому что люди, никогда не перестают верить что они могли получить что-то большее будет то их работа, их брак, их деньги, их жизни.
Porque la gente nunca dejará de creer que siempre se puede obtener más de algo ya sea del trabajo, el matrimonio, el dinero la vida.
... так как он будет переведён до его завершения и мы никогда не получим результат.
.. al ser él transferido antes de ser resuelto, nunca se vería un resultado.
Надо признаться, никогда не думала, что одна из моих лучших задушевных бесед будет с Итаном Уайтхорсом.
Tengo que admitirlo, nunca pensé que una de mis mejores conversaciones íntimas sería con Ethan Whitehorse.
Никогда, к чертям, этого не будет, покуда я жив.
Eso no sucederá mientras yo viva.
* Я никогда не думала, что будет так *
* Nunca he pensado que llegaría a este punto *
Я никогда не думал, что буду жить в квартире с одной спальней и собирать полку для вина, когда мне будет за 40.
Nunca pensé que viviría en un piso de una sola habitación y, que montaría una estantería para el vino en un piso a los 40.
И если это случится, она может никогда нас не простить и тогда она будет избегать нас всех.
Y si eso ocurre, puede que nunca nos perdone y nos echará a todos
Я просто никогда не думала, что это будет Спенсер.
Solo que nunca pensé que sería Spencer.
У неё никогда больше не будет собственных детей.
nunca tendrá hijos propios.
Я никогда не подпишу этот документ, а у тебя не будет моего ребенка.
Nunca voy a firmar ese formulario, y tú nunca tendrás a mi bebé.
Что у меня никогда больше не будет других детей.
Nunca voy a tener otro niño.
Сэм никогда не мог построить отношения с другой женщиной, в том, что он всегда будет влюблен в Наоми.
Sam nunca ha sido capaz de hacer que funcione con otra mujer es porque siempre estará enamorado de Naomi.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не забуду 80