English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Но это было что

Но это было что translate Spanish

2,953 parallel translation
Что ж, мне было очень приятно победить, но... ( а-ля Джек Николсон )... быть номинированным на премию - это уже огромная честь для меня.
Bueno, hubiera sido bueno haber ganado, pero... fue un honor solo ser nominado.
Я понятия не имела, что это было, но...
No tenía ni idea de lo que era, pero...
Не знаю, школа ли это, или реабилитационный центр, что бы то ни было, но двое Ваших девочек вторглись в мою собственность.
No sé si esto es un escuela o... un centro de rehabilitación o qué es, pero dos de tus chicas invadieron mi propiedad.
Я об этом думал, но затем я пересмотрел это потому что, как я уже говорил, это было глупо....
Lo estaba pensando y entonces lo he reconsiderado, porque como he dicho, era de locos...
Я знаю, что он тебя любит, а ты любишь его, но это было до Бри.
Sé que te quiere y tú lo quieres, pero eso era antes de Bree.
Я была там, но это было уныло, так что я ушла.
Estaba, pero era patética, así que me fui.
Это было лучшее, что ты могла предложить, но я была вынуждена пропустить день рождения мужа ради этого, так что я думаю, что проведу вечер с ним.
Vaya, es el mejor ofrecimiento que podías haberme hecho, pero me he perdido la fiesta de cumpleaños de mi marido por esto, así que pasaré la tarde con él.
Боюсь, Пэн добрался до него первым. Я не жалуюсь, но что это было...
Me temo que Pan lo cogió primero.
Брик изо всех сил старался не расстраиваться из-за того, что его девиз проиграл, но это было сделать нелегко.
Brick hacía su mejor esfuerzo para superar su decepción por el concurso de lemas, pero resultó ser muy difícil.
Было темно, но похоже, что это была старуха.
Estaba oscuro, pero parecía una anciana.
Что-то похожее случилось с Уильямом Берком из известной парочки Берк и Хэир, но я не уверен, что это не миф. - Тогда это не было редкостью.
Algo parecido pasó con William Burke, de Burke y Hare, pero no estaba seguro de si solo era una leyenda.
Что ж, это было занимательное отступление, но нам надо...
Vale, bien, eso fue una diversión distraída, pero deberíamos...
По оставленным отметинам предполагаю, что это было что-то тяжелое, но кровь уже высохла, когда тащили, потому что нет размазанных полос.
Las marcas indican que era pesado pero la sangre estaba seca cuando lo arrastraron porque no hay marcas de que se diseminara.
Слушай, Роджер, я признаю что-то, возможно, было здесь, но это прошло.
Mira, Roger, admito que algo puede haber estado aquí, pero se ha ido.
До сих пор мы думали, что это было местом, куда Катлер привозил Эбби Максвел, но что, если оно было также тайником для тех флэш-накопителей?
Hasta ahora, pensábamos que ese era un sitio que Cutler solo utilizaba para llevar a Abby Maxwell, pero ¿ y si fuera también un lugar de intercambio para esas unidades de disco?
Чтобы стать крутым, надо было забросать свой дом, но сердцем я знал, что это ошибка.
La presión aumentaba. Para ser genial, tenía que atacar mi propia casa, en mi corazón, sabía que estaba mal.
Понимаешь, он не видел, что это было. Но отчётливо слышал дыхание.
Ya no podía verlo, pero podía oírlo respirar.
Это совершенно точно. * стук в дверь * Я думал, что когда увижу тебя, все будет точно так же, как и было, но это не так.
Eso es seguro.
Не знаю, что это было, но у них в доме сейчас сосредоточена огромная сила.
No sé qué fue eso, pero tienen realmente poder en esa casa de brujas ahora.
Но это.. было так неуловимо, И я подумала, что я придумываю, я..
Pero... era tan débil que pensé que lo estaba imaginando...
Но, я имею в виду, что это было давно.
Pero, quiero decir, fue hace mucho tiempo.
Это было очень болезненно, но вышло неплохо и... так что нам...
Fue muy doloroso, pero fue bueno, y...
Все отговаривали меня не делать этого, что это мошенничество, что слышать голоса - это ненормально, но мне было всё равно.
Todo el mundo me dijo que no lo hiciera, que era un fraude, que escuchar voces era un síntoma de enfermedad mental, pero no me importó.
Вот где зафиксирована электростатическая аномалия. Чего я не пойму, так это то, что обычно они вызваны большой грозой... Но грозы не было на тысячу миль отсюда
Lo que no entiendo es que, normalmente, están causadas por tormentas eléctricas masivas... en un millón de millas de aquí esta pasada noche.
Но это было не так больно, потому что, к счастью, у меня большая задница, и она смягчила падение.
Pero yo no me he hecho tanto daño, porque afortunadamente tengo un gran culo y ha amortiguado mi caída.
Столько было предположений, но я считаю, что это очень впечатляет.
Hubo mucha especulación... acerca de cosas, y hoy me siento muy inspirado.
" Дорогая Надя, прости, что пришлось убить твоего парня, но это было жестом матери,
" Querida Nadie, siento haber tenido que matar a tu novio, pero era lo correcto siendo tu madre.
Я не знал, что это было случайно.
Yo no sabía que fue un accidente.
Я знаю, я не знаю, верное ли это было решение, и та ли она самая, но знаешь, что?
Lo sé, y no sé si es una buena idea o si ella es realmente la indicada, pero ¿ sabes qué?
Вы случайно не знаете, что это было?
¿ Tiene alguna idea de qué era?
Да, но это было до того, как я узнала, что смогу оседлать коня высокомерия.
Sí, pero eso fue antes de saber que estabas a los pies de mi caballo.
Может и так, но я изобрел это блюдо, когда мне было шесть, потому что мама работала, и я сам готовил себе обед.
Puede, pero es lo que inventé cuando tenía seis años porque mi madre trabajaba, así que me tuve que hacer la cena yo mismo.
Я не могу вспомнить, что именно пил, но это было явно больше, чем обычно.
No puedo recordar lo que bebí salvo que fue demasiado.
Ну, оно еще не настигло нас, ладно, но когда настигнет... Что бы за цепь событий сейчас не началась, это приведет к миллиардам смертей, которых иначе бы не было.
Bueno, todavía no nos ha alcanzado, vale, pero cuando lo haga, la cadena de eventos que ha desencadenado provocará miles de millones de muertes que no hubieran sucedido.
Я знаю, что Вы вместе и это можно назвать только щенячьей любовью, Но это было в прошлом и это забыто
Sé que los dos tuvisteis lo que podría describirse como un amor infantil pero eso es el pasado y está olvidado.
Дениз, что если бы я нашел способ действовать сейчас, быстро, но это было бы так шатко...
Denise, si encontrara una forma de actuar ahora, pronto, si fuera peligrosa...
Что бы это ни было, я знаю как сильно ты хочешь вернуть магазин, но если твои планы одобрены чистой совестью, ты мне расскажешь.
Sea lo que sea que estás haciendo, sé cuánto quieres recuperar la tienda, pero si tus planes son moralmente aceptables, entonces me lo dirás.
Но ты скажешь мне, если бы я тебе сказала правду и ты осталась со мной, было бы это лучшей жизнью чем та, что есть у тебя сейчас?
Pero dime, si puedes decir la verdad, ¿ habría sido una vida mejor si te hubieras quedado conmigo a la que has tenido?
Всегда было сложно, но мы пережили это, потому что любим друг друга.
Las cosas siempre han sido difíciles, pero perseveramos porque nos queremos.
Но серьёзно, то, что мы видели, было... Это была просто несчастная, одинокая, измученная женщина на пределе сил.
Pero de veras, lo que vimos fue... solo a una triste, sola y cansada mujer al final de la cuerda...
Мы думали, что это будет как порошок, но это было, скорее, как песок, гранулы, и оно было кругом.
Pensamos que sería como polvo... pero más como arena... Y se metió en todas partes.
Но родители говорят, что за последние 2 недели им звонили 5 раз, было похоже, что это ребёнок забавляется.
Pero los padres dicen que en las dos últimas semanas han recibido cinco llamadas de lo que les pareció la broma de un niño llamándoles.
В этой катастрофе погибло много людей, поэтому радоваться, что счастливая судьба спасла Мацусиму, было бы неправильно. Но лично для меня это действительно словно чудо.
Muchas personas fallecieron en el accidente... por lo que podría no ser apropiado estar feliz en un momento así... pero para mí... fue realmente un milagro...
Извини, что опоздал, но это было не зря.
Lamento llegar tarde, pero no fue todo en vano.
НО.. Если б это не было так потрясающе, я бы уже сказал, что ты просто используешь мое тело.
Pero si no te conociera bien, empezaría a pensar que me estás usando por mi cuerpo.
Это было немного сложнее, чем я думал. Но я нашел что-то, что вы должны увидеть.
Es un poco más complicado de lo que pensaba pero he encontrado algo que creo que debería ver.
Но, вы же знаете, что, на самом деле, это было не так.
Pero, sabe que no iba a ser así.
Это было странное время, но, я надеюсь, что это не навсегда.
Ha sido un tiempo raro, pero espero que no sea permanente.
Очевидно, что очень-очень ранняя церковь по-прежнему поклоняется в еврейскую субботу Во времена Апостолов. Но к середине и концу 3 века это было в основном забыто или в процессе забывания.
La iglesia muy, muy primitiva claramente aún está adorando en eI sábado judío en Ios tiempos de Ios apóstoles, pero a mediados del tercer siglo, eso fue en gran parte abandonado o está en proceso de ser abandonado.
Знаю, они были со мной всего пару часов, но это было лучшее, что во мне есть.
Sé que solo los tuve durante unas horas, pero era la mejor parte de mí.
- Ну, что бы это ни было, уверен, это увлекательно, но мне не интересно.
Bueno, sea lo que sea, Estoy seguro de que es fascinante, pero yo no estoy interesado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]