Нормальному translate Turkish
126 parallel translation
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
İki normal insanın... normal normal oturup dünyada olup bitenlerden konuşması harika.
Мы следуем по нормальному курсу, Мы будем...
Standart rotamızı izliyoruz.
Поэтому жир откладывается в теле и мешает... нормальному пищеварению и отправлению нужд.
Vücudunuzda yağ birikiyor sindirim ve boşaltımın dengesi bozuluyor.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
O insanları sosyal evrimin normal işleyiş rotasına soktuk.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве. Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
Horizon'la temas parazit engelleyici döneminden önce geldi.
Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню.
Hemoglobin sayımın normal, bu da hücrelerin oksijen akışının o çok bitip tükenmek bilmeyen enerjik seviyesine ulaştığını gösteriyor.
Он пообещал вылечить руку... вернув ее к нормальному состоянию.
Eli, yanmasından önceki durumuna... geri döndüreceğine dair bir söz.
Давай вернемся к нормальному ходу жизни.
Normal düzenimize dönelim.
Ты даже умереть по-нормальному не можешь.
Olması gerektiği şekilde ölemezsin bile, anlıyor musun?
Генри, ты можешь делать хоть что-нибудь по-нормальному?
Henry, hiçbir şeyi düzgün yapamaz mısın?
Hикто из подопытных не возвращался к нормальному состоянию
Test nesnelerimizden hiçbiri normale dönmedi.
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Yani Hal'in normal haline döndürülebileceğini mi düşünüyorsunuz?
Крэндалл, ты что, по-нормальному говорить не умеешь? - Убей его, Стив.
Neden diğerleri gibi konuşmuyorsun?
- благодаря нормальному обмену веществ в печени.
... karaciğerdeki normal metabolik yollar aracılığıyla.
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному.
Normal insanlar ilişki yaşadıklarında doğal olarak, doğal bir gidişat izlerler.
Как я понимаю, все системы... вернуться к своему нормальному режиму работы?
Anladığım kadarıyla sistemi kapatırsak, yeniden çalıştırdığımızda... her şey eski haline dönmüş olacak. Doğru mu?
... чтобы вернуться к нормальному весу. Вы плохие постояльцы пансионата!
- Siz iyi pansiyonerler değilsiniz!
Я проведу быстрый сеанс, а потом продолжим по-нормальному.
Sana şimdi çabuk bir seans yaparım. Oradan devam ederiz.
Я выбрал один вариант, который бы подошел нормальному человеку.
Aklı başında her insanın yapacağını yaptım.
Если ты хотел послать её, то мог бы сделать это по-нормальному!
Onu mahvetmek istiyorsan bunun başka yoları da var! Böyle bir şeye nasıl cüret edersin? Pislik herif!
Зачем нормальному человеку терпеть нас столько, сколько терпишь нас ты?
Normal bir insan bizimle nasıl bu kadar uzun bir süre kalabilir ki?
В смысле, по-нормальному? К нам не придёт управляющий?
Bina sorumlusu içeri girmeyecek mi?
Я пытался по нормальному, Джерри.
Normal ilişkiyi denedim, Jerry.
Ладно, давайте ещё раз, и на этот раз по нормальному.
Pekala, tekrar yapalım. Bu sefer her şey düzgün olsun.
Просто попрощаться по нормальному, ты знаешь, при дневном свете, ну не просто так.
Doğru dürüst veda etmek için, gündüz gözüyle. Böyle değil.
Я имею в виду, по-нормальному.
Yani, normal bir şekilde sevişirsek.
По-нормальному.
NormaI bir şekilde.
Мы делали это по-нормальному.
Normal bir şekilde yaptık.
- Слушай, скажи по-нормальному.
- Torkild, bize biraz yardımcı ol.
Разве я не приказал жить по-нормальному?
- Sana bir hayat yaşamanı emretmedim mi?
"Вела себя по-нормальному", а что если, все остальное – это игра?
Normal davranmak nedir? Ya her şey bir oyunsa? Ya ağlaması gerçek ve geri kalan her şey rolse?
Это простая процедура. Они могут убрать сгусток и он вернется к нормальному состоянию.
Pıhtıyı alabilirlerdi ve o normale dönebilirdi.
Я не думаю, что она когда-нибудь ходила к нормальному доктору или в больницу.
Şimdiye dek normal bir doktora yada hastaneye gittiğini zannetmem.
Нет, давай по-нормальному.
Hayır, düzgün yap.
- Давай по-нормальному.
Normal yoldan yapamazmıyız? Hayır.
Серьезно, ты должен сходить к нормальному врачу.
Ross, ciddiyim sana uygun bir doktora gitmelisin.
- Все возвращается к нормальному состоянию?
- Yani herşey normale mi dönecek?
По нормальному, это не по моей части.
Normalde, bu, cinayet detektifi için bir olay değil.
Я даже не могу по-нормальному описать её.
Tarif bile edemiyorum.
это не просто прибавка, котора € присовокупл € етс € к некоему "нормальному", основному наслаждению, напротив, наслаждение как таковое и возникает из этой избыточности, поскольку наслаждение и конституировано как некий эксцесс.
Bu artı, kendini normal ve temel bir keyfe iliştiren bir fazlalık değil. Ve bu fazlalık, temelde bir aşırılık.
К нормальному состоянию?
Normal mi?
Ну... можно сказать, что к нормальному.
Şey,... bir tür normal...
Не знаю, потому что у тебя способность добиваться цели в половину времени отведенную нормальному человеку
Normal bir insanın alacağı zamanın yarısında işleri halletme becerin var.
- Знаете... Уровень кофеина в моем организме приблизился к пугающе нормальному уровню
Biliyor musun vücudumdaki kafein seviyesi tehlikeli boyutta normale düştü.
Я одолжил эту квартиру нормальному парню, а теперь он исчез.
Bu kadına bir çok kez vurulmuş.
Теперь можно не торопиться. Оттянемся по-нормальному!
Acele etmemize gerek yok, tadını çıkaralım.
Какая инфекция приводит к нарушениям сна, кровотечению, двигательному расстройству, отказу органов, и ненормально нормальному уровню лейкоцитов.
Hangi enfeksiyon, uyku bozukluğu, kanama, haraket bozukluğu, organ yetmezliği ve anormal akyuvar sayılarına yol açar?
А как им еще по-нормальному жить?
Başka türlü nasıI sıradan bir hayatları olabilirdi?
Если по нормальному, его же надо в тюрьму, его же расстрелять надо. Террорист!
Hapse gönderilebilir ya da bir terörist gibi vurulabilirdi.
Мы только удостоверимся, что жидкость помогла вам вернуться к нормальному состоянию перед тем, как отправим вас домой но с моим коленом, всё будет хорошо?
Sadece seni evine göndermeden önce durumunun normale dönmesi için bekleyeceğiz. Fakat dizim düzelecek, değil mi?
Я не могу по-нормальному объяснить.
Tam olarak anlatamam bunu.
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным голосом 22
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34
нормальные 71
нормальным голосом 22