English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Н ] / Ну пока

Ну пока translate Spanish

2,780 parallel translation
Ну пока ты следуешь одному правилу...
Siempre y cuando sigas la única regla...
Ну пока она помогает тебе.
Bueno, mientras te esté ayudando.
ам, ну пока я как бы...
Um, tanto como que...
Ну, мы не можем позволить ему попытаться заколоть Елену пока она спит, не так ли?
Bueno, no podíamos tenerle intentando clavarle una estaca a Elena mientras duerme, ¿ no?
- Ну пока.
- Adiós.
Ну а пока, ты сыграешь на руку своей защите, позволив мне здесь осмотреться.
Mientras tanto, ayudarías mucho a tu defensa... -... si me permites echar un vistazo.
Ну я и вернулся, чтобы забрать все, что он мне должен, пока был шанс.
Así que fui a recuperar lo que me debía mientras me fuera posible.
Я не собирался... Ладно, поставь их в воду, пока не завяли. Ну как, всё нормально?
No iba a... Pon las flores en agua o se... Vale. ¿ Estás bien?
Ну, сначала занимашеься одним пока другое не начинает страдать, затем переключаешься и уделяешь внимание другому..
Bueno, haces una cosa por un tiempo... hasta que la otra cosa sufre... y luego regresas y prestas atención a la otra cosa.
Эмили сказала, что я смогу с ней видеться, пока буду хранить тайну.
Emily me dijo que podía verla mientras guardara el secreto.
Ну, этого я пока не знаю.
Bueno, esa parte aún no la sé.
Ну, не знаю, но пока она нам не скажет, мы не можем ее защищать.
Bueno, no lo sé, pero no podemos defenderla a no ser que nos lo diga.
Ну, надо подождать, пока Янг съедет.
Estoy esperando a Yang.
Ну что, пока что все верно?
¿ Qué tal lo estoy haciendo hasta ahora?
Ну, мы бы предпочли, чтобы он никуда пока не уезжал.
Bueno, preferimos si el no se fuera a ninguna parte todavía.
Ну, я никуда не поеду, пока мы не засадим Менендеза по приказу судьи Гаррисона.
Oye, no me voy a ningún lado hasta que tengamos la orden judicial para Menendez del Juez Harrison.
Прости. Я подумал, я подумал, там во дворе между нами заискрило - момент понимания, я увидел тебя здесь и решил подождать, пока ты закончишь встречу, а потом мы, может, ну, понимаешь...
Lo siento, hombre, pensé pensé que teníamos algo allá, tú sabes... un pequeño momento de "ojo mágico".
Ну тогда я буду приходить сюда до тех пор, пока ты не захочешь.
Genial. Malditamente genial.
Ну а пока, я думаю, могу покопаться в материалах на М.
Bueno, mientras tanto, pensé que podría investigar los expedientes de M.
Ладно, ну тогда пока-пока!
Sí, bueno entonces, adiós.
Ну ты знаешь, пока правозащитники не пришли в дом.
Tu sabes, hasta que PETA atacó la casa.
Ну что ж, пока вы изучаете его, как насчет того чтобы позволить моему клиенту выйти под залог?
Si, bueno, mientras os ponéis a ello, ¿ qué tal si dejáis a mi cliente en libertad bajo fianza?
Ну заходи, пока наш третий сосед не явился. Это Пол Хаун.
Entra antes de que llegue nuestro tercer compañero de cuarto.
Ну всё, пока.
Diviértete.
Ну мы заберем его домой Ждем, пока пройдет действие вербены а затем внушим ему и заставим рассказать всю информацию, которая нам необходима.
Así que, le traemos a casa, esperamos a que la verbena se vaya de sus sistema, y entonces le obligamos y conseguimos toda la información que queramos.
Ну, мы репетировали у Тефтеля в гараже вчера ночью, пока старший Тефтель не вышвырнул нас оттуда.
Bueno, estuvimos ensayando en el garaje de Meatball la pasada noche hasta que el señor Albóndiga nos echó.
Ну, пока еще несколько рановато, тебе не кажется?
Bueno, es un poco pronto, ¿ no crees?
Ну, пока нет.
Bueno, aún no.
Ну, ещё пока рановато это утверждать, сэр, но, судя по имеющимся признакам, нет.
Bueno, es muy pronto para afirmarlo señor, pero los indicios sugieren que no.
Ну, пока вы меня не ударили или не отстранили, имейте в виду, что я вам написал, как только услышал, что Эннис вошел в здание.
Bueno, antes de que me pegues o me suspendas, recuerda, por favor, que te escribí en cuanto oí a Ennis entrar al edificio.
Ну, ни один из пациентов жалобы пока не подавал.
Bueno, no recibo muchas quejas de los pacientes.
- Ну, я хочу. Пока!
- Bueno, quiero. ¡ Adiós!
Если Фитц публично выступит с этим разводом, я начну войну. Я выступлю перед журналистами, и я объясню им, что мой брак окончен из-за того, что пока я была беременна его ребенком, мой муж завел интрижку с Оливией Поуп.
Si Fitz hace público lo del divorcio, voy a ponerme en plan nuclear, voy a salir delante de la prensa, y voy a explicarles que mi matrimonio ha acabado porque mientras estaba embarazada de su hijo, mi marido estaba teniendo una aventura con Olivia Pope.
Ну, это потому, что ты не переставала говорить, пока я пыталась одеться.
Bueno, eso es porque no parabas de hablar cuando estaba intentando vestirme.
Ну, мы подождем, пока Джимми вернется с этим грузовиком, потом мы загрузим туда тело, отвезем его в похоронное бюро, а там поменяем их местами.
Bueno, vamos a esperar a que Jimmy vuelva con con la camioneta, y después vamos a cargar este cadáver, a llevarlo a la funeraria, y vamos a hacer el intercambio.
Ну я пока ещё только избранный мэр.
Bueno, todavía soy solo alcalde electo.
Ну, я не могу уехать, пока тут такое творится.
Bueno, no me puedo ir de aquí hasta que esto se haga.
Ну мы будем сидеть тут, и ждать пока нас найдут.
Bueno, nos sentaremos aquí y esperaremos que nos encuentren.
Ну, он хотел здесь быть, но я буду говорить всё тише и бормотать так, чтобы вы не могли понять, что я говорю, до тех пор, пока суть разговора.....
Oh, bueno, quería estar aquí, pero voy a bajar el volumen de mi voz y balbucear para que no puedan entender lo que digo, y seguiré haciéndolo hasta que el tema...
Ну да, секунд 5, пока он не сбежит на автобусе, или электричке, или пароме, или чем-то еще за город. Ты что, не смотрел "Мистер Магу"?
Sí, como por cinco segundos hasta que se pierda en un autobús, o en el tren, o en un bote, o en un haz a 30 pisos sobre la ciudad. ¿ No has visto " Mr.
Ну... давайте назовём их пока что.
Bueno... llamémoslas así de momento.
Ну, пока мы здесь.
Ya sabe, mientras estamos aquí.
Ну, пока!
- Ve con ella. - Nos vemos.
Ну, у меня были помощники, но я жила этим делом каждый день, пока не удостоверилась в верности своего решения.
Tenía un supervisor, pero viví con eso cada día... hasta que conseguí esa sentencia.
Я знаю, но я не хочу быть тем, кто позволит ей осознать это, до тех пор, пока мы не узнаем, что Бонни в безопасности, пока не позволим Деймону помочь ей справиться, ну, ты понимаешь...
Lo sé, pero yo no quiero ser el que le diga la verdad, no hasta que sepamos que Bonnie está a salvo, no hasta que tengamos a Damon por aquí, tú sabes...
Ну, нас обоих очень лекго поранить, так что наверное нам стоит пока подождать.
Bueno, nos salen moretones muy fácilmente, así que igual debemos esperar y hacerlo a nuestra manera sin el látigo.
- Ну, по-любому, что бы ты ни делал, пока меня преследовали.
- O lo que sea que hicieras mientras me acosaban.
Красная Линия - моя любимая, но и самая длинная, Так что пока я не буду уверен, что ты нравишься мне также, как, ну, знаешь, я тебе, думаю, лучше мы начнем с чего-то покороче, вроде Зеленой Линии, к примеру.
La línea roja es mi favorita, pero también es la más larga, así que hasta que esté seguro de que me gustas, ya sabes, tanto como yo te gusto a ti, creo que es mejor que empecemos con algo corto,
Ну он не сможет сделать бюст, до тех пор пока не продаст один из них.
Bueno, no podemos pillarle hasta que intente vender una.
Люблю тебя... ну а пока продолжай абсолютно вольно пользоваться баром.
Te quierooo. Nos encontraremos con mi barco de investigación en unas horas, así que mientras, supongo, continúa haciendo ese uso tan liberal del bar. ¡ Hecho!
- Ну хорошо, пока.
- Está bien, adiós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]