Пока мы не поймем translate Spanish
81 parallel translation
Я не хочу ничего давать ей пока мы не поймем, в чем дело.
No puedo darle nada... hasta que sepamos qué tiene.
- Боюсь, полковник, пока мы не поймем...
Me temo coronel, que hasta que no conozcamos...
Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
Seguro que lo es. Pero, hasta que sepa a qué nos enfrentamos...
Уэс прав. Фред должна жить, пока мы не поймем, почему она отвергла любовь Жасмин.
Fred tiene que vivir hasta que entendamos... por qué rechazó el amor de Jasmine.
Пока мы не поймем этого...
Hasta entender...
- До тех пор, пока мы не поймем, зачем... - Он очень сильный?
- Hasta que comprendamos por qué...
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем, что происходит.
No, antes descubriremos que esta ocurriendo.
Что бы ни случилось, я не уеду пока мы не поймем, что происходит.
Pase lo que pase, no me iré hasta que resolvamos todo esto.
И до тех пор, пока мы не поймем, как его обратить, мы будем огораживаться мешками с песком.
Hasta que sepamos como combatirla, el barco lo llevamos todos.
И до тех пор, пока мы не поймем, как его обратить, мы будем огораживаться мешками с песком.
Y hasta que aprendamos a controlarla, apilaremos bolsas de arena juntos.
Ты же понимаешь, что это временная должность, пока мы не поймем вернется ли Одри или нет.
Te haras cargo de esta posición temporalmente hasta que veamos si Audrey regresara o no.
Мы пропустили что-то очень важное. Пока мы не поймем что это, проверьте все аспекты этих дел.
De acuerdo, probablemente estamos descuidando algo fundamental hasta que descubramos lo que es, os necesito a cada uno de vosotros para examinar cada aspecto de estos casos.
Пока мы не поймем, что наша боль может навредить кому-нибудь другому. Переводчики :
Hasta que nos damos cuenta que nuestro dolor puede herir a alguien más.
Вы должны убрать подрывной заряд До тех пор пока мы не поймем, что происходит.
Tiene que cancelar la orden de desarme hasta que averigüemos lo que está pasando.
Пока мы не поймем, что происходит, поменьше.
Hasta que sepamos lo que está pasando, muy poco.
Пока мы не поймем это, мы делаем свою работу, Обеспечиваем ее безопасность.
Hasta que lo entendamos, haremos nuestro trabajo, mantenerla a salvo.
Ну, это временно, до тех пор пока мы не поймем, что планируют наши пригородные террористы.
Bueno, solo es temporal hasta que descubramos que planéan nuestros terroristas sub urbanos
Нужно сохранить его, пока мы не поймем, как его уничтожить.
Tenemos que guardarlo hasta averiguar cómo destruirlo.
И она не остановится, пока мы не поймем.
Y no se detendrá hasta que lo hagamos.
Я же говорил вам об этом : если она подумает, что мы не понимаем ее, то будет продолжать снова и снова, пока мы не поймем.
Ya te dije, que todo esto formaba parte de un plan, que si llega a creer que no lo entendemos, ella seguirá manteniendo su punto de vista, y lo volverá a hacer una y otra vez hasta que lo entendamos.
Только до тех пор, пока мы не поймем, что именно между нами происходит.
Solo hasta que sepamos que es esto exactamente.
- Так, никто никуда не пойдет до тех пор, пока мы не поймем с чем имеем дело.
Escuchad, nadie se va a ir a ninguna parte hasta que averigüe en qué nos estamos metiendo.
По крайней мере до тех пор, пока мы не поймем как ее отчистить.
Sí, hasta que averigüemos cómo filtrarla.
Всё, я изымаю эту... штуку, пока мы не поймем, что происходит.
Bien, confiscaré esta... cosa hasta ver qué pasa.
Пока мы не поймем, насколько велики повреждения, она в опасности.
Hasta que vemos cuánto hay dañado, está en riesgo.
Надо вывезти тебя из города, пока мы не поймем, какой шаг сделать следующим.
Tenemos que salir de la ciudad, sólo hasta que descubramos nuestro próximo juego.
Пока мы не поймём, что именно произошло на P7S-441, никто туда не отправиться.
Hasta que sepamos qué pasa exactamente, P7S-441 es zona prohibida.
Мы должны остаться здесь, пока не определим степень... наших изменений и пока не поймем, как избавиться от них.
Estarán aquí hasta que sepamos más sobre esto... y encontremos cómo revertirlo.
Нам никогда не исправить что-либо, пока мы не поймём одну основную вещь.
Nunca arreglaremos nada hasta que no entendamos bien eso.
Мы будем блуждать впотьмах, пока не поймём, где кроется её проблема с электричеством. В электростанции или в высоковольтных проводах.
Vamos a mantenernos en penumbras hasta que podamos averiguar si su problema eléctrico está en su central eléctrica o en los cables de alta tensión.
Мы не слезем с этих ребят, пока не поймём, что это значит.
Vamos a tener que estar encima de estos tipos hasta que todo empiece a tener sentido.
Но никому не нагнетать обстановку, пока мы не поймём насколько это опасно.
No nombraremos peligros potenciales hasta que sepamos qué es.
- Это не надолго. только до тех пор, пока мы не поймём, что происходит.
- Sólo por un rato hasta que sepamos qué está sucediendo.
Он заново открывает своё прошлое, и пока мы не поймём, как именно, мы не сможем найти ни одного из них.
Él está reinventando su pasado, y a menos que entendamos cómo, no vamos a encontrar a ninguno de ellos.
Это должно остановить симптомы, пока мы не поймём, на что у вас аллергия.
Esto debería prevenir más síntomas hasta que averigüemos a qué eres alérgico.
О нём позаботятся до тех пор, пока мы не поймём, куда это всё ведёт.
Estará en buenas manos hasta que sepamos cómo acaba esto.
Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
Así que hasta que averigüemos quién es y qué quiere, tenemos que ir con cuidado.
Мы не хотели ничего вам говорить, пока мы сами не поймем, что происходит.
No quería deciros nada hasta que entendiésemos que iba a ser de nosotros.
Вы сами приказали это отложить, пока мы лучше не поймем энергопитание...
Nos dijo que posterguemos el trabajo hasta que tuviésemos un mayor entendimiento de la red que potencia el sistema- -
Мы не можем их выпустить до тех пор, пока не поймём, чего они хотят на самом деле, зачем они здесь.
No podemos dejarlos salir, hasta que comprendamos... lo que quieren realmente, qué están haciendo aquí.
Пока не поймем, что это за роль, мы его не поймаем. . .
Hasta que no entendamos qué papel es ese, no vamos a encontrarle. ¡ Deprisa!
"Не произноси ни слова, пока не мы не поймём, что у этой женщины серьёзные намерения".
"No digas nada hasta que estemos seguros de que va en serio".
Мы и не поймем, пока не найдем те тела.
Y no lo haremos a menos que nos dejes buscar esos cuerpos.
До тех пор, пока мы оба не поймём, чего хотим.
Solo hasta que ambos averigüemos qué queremos.
Никто не будет говорить с ней до тех пор, пока мы не поймём, что происходит.
Nadie hablará con ella hasta que averigüemos qué pasa.
Мы не поймем, насколько все плохо, пока не проведем операцию.
No sabremos la gravedad sin abrirlo.
Но пока мы не поймём, чем Тору не угодил металл, нам надо быть очень осторожными.
Hasta que sepamos por qué Thor estaba furioso con el metal, estamos caminando sobre cáscaras de huevo.
Только оставайтесь позади, пока мы не поймём, с чем имеем дело, идёт?
Apartaos hasta que sepamos a qué nos enfrentamos, ¿ vale?
Не надо делать выводы, пока не мы поймем, в чем дело.
No saques conclusiones antes de saber lo que estamos haciendo.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
Lo apagamos hasta que sepamos con lo que estamos tratando.
Убери тут всё, возьми Гарта запри его, пока мы не поймём что к чему
Limpia esto, coge a Garth, enciérralo hasta que sepamos qué es qué.
пока мы не поймём 16
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58