Нужна компания translate Spanish
215 parallel translation
Вашему другу нужна компания.
¿ Quiere hacerle compañía?
- Я схожу с тобой, если тебе нужна компания.
- Voy contigo si quieres compañía.
С моей подушкой? Ну мне же нужна компания, пока тебя не будет.
Algo debe hacerme compañía mientras tú no estés.
Мой муж почти не бывает дома и мне так нужна компания...
Mi marido apenas está en casa y yo necesito tanta compañía...
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
El Hombre necesita la compañía de su propia especie o dejará de existir.
Вам не нужна компания?
Desea un poco, uh, de compañía?
Нам нужна компания ваших лучших людей, своего рода спецназ.
Ahora, necesitamos un grupo de tus mejores hombres, una especie de fuerza de comando.
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Más que las bibliotecas, es su compañía lo que ella quiere.
Уутек подумал, что тебе может нужна компания.
Ootek dijo que ud. necesita compañía.
Но мне нужна компания и мне нужен твой пакет.
Pero quiero a la compañía, y quiero tu parte de las acciones.
Было ясно, что д-ру Кинг и Рэймонду не нужна компания, затем вернулся назад.
Era obvio que la doctora King y Raymond no tenían ningún deseo de compañía... entonces emprendí el viaje de regreso.
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Pensé que querrías compañía.
Тебе нужна компания более подходящая чем моя.
Necesitas... compañía... más agradable que la mía.
Мне нужна компания.
Te necesito de chaperona.
А вам не нужна компания?
¿ Quiere que le haga un poco de compañía?
Бобу Доулу нужна компания.
Bob Dole necesita compañía.
Я думаю, что вам нужна компания.
Pensé que querías un poco de compañía.
Думаю, ему нужна компания.
Le gustará la compañía.
Её подают в китайских ресторанах. Тебе нужна компания?
- Eso sirven en los restaurantes chinos. - ¿ Quieres compañía?
А тебе нужна компания?
¿ Quieres compañía?
Я подумал, что тебе захочется выпить... и, может, нужна компания.
Pensé que quizá querrías un trago. Y un poco de compañía.
Я говорю, я подумал, что Вам нужна компания.
He dicho que me preguntaba si quería un poco de compañía.
Слышала, что ты не хочешь спать. Может тебе нужна компания?
He oído que no quieres dormir, ¿ quieres compañía?
Я хочу сказать, что вполне логично, что тебе нужна компания.
Tiene sentido que quieras... tener compañía.
Нужна компания?
¿ Quieres compañía?
Мне нужна компания.
Necesito compañía.
- У тебя же собственная квартира. Тебе нужна компания.
Vives en un apartamento propio y necesitas compañía.
Перед тем, что его ожидает, Фюреру не нужна компания.
Él no necesita a nadie para lo que le espera.
Я подумала, может тебе нужна компания.
Pensé que querrías compañía.
Я тоже, если тебе нужна компания.
Yo tomaré aire si quieres compañía.
Мне просто нужна компания.
Solo necesito un poco de compañía.
Вам нужна компания, чтобы отвлечься.
Le hace falta compañía, necesita distraerse.
Вам нужна компания?
- ¿ Usted quiere compañía?
- Ему будет нужна компания.
- Va a necesitar algo de compañía.
Может быть, он ей нравится и ей просто нужна компания, чтобы сходить в кино.
Quizá no le guste pero quiera ir al cine con alguien.
Hашему городу нужна эта жалкая компания, хотя бы потому, чтобы люди могли обратиться сюда, а не ползти за подачкой к Поттеру.
Nuestra ciudad necesita de una institución como esta, aunque sólo sea para que la gente no se arrastre ante Potter.
Жанет нужна твоя компания.
Janet necesita tu compañía.
- Компания нужна?
¿ Quieres compañía? No, gracias.
Но, очевидно, вам не нужна была моя компания.
Pero obviamente usted no deseaba mi compañía.
- Нужна небольшая компания?
- ¿ Te molesta un poco de compañía?
Нам бы нужна широкая рекламная компания, как делают с пивом, кожей, картофелем...
Necesitaríamos una campaña de carácter colectivo, como hacen con la cerveza, el cuero, las patatas...
Мне нужна твоя компания.
Necesito tu compañía.
Кажется, я говорила, что мне не нужна твоя компания.
- Ya sabes que no puedo recibir visitas.
Может, ей не нужна твоя компания.
A lo mejor no le apetecía cargar contigo.
Тебе нужна его компания, а он не хочет её отдавать.
Y él no quiere soltarla. Gracias por el resumen.
Мне нужна информация с Вавилон 5 больше, чем ваша компания. Я прошу вас.
Necesito los recursos de Babylon 5 más que tu compañía... por más que ésta me agrade.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
No necesito compañía. Pero si quieres quedarte, compartir el calor conmigo y quizá contarme algo de casa que no sepa, me encantará tu compañía. Y sé que a ti la mía.
Мне нужна небольшая компания ночью, чтобы поспать.
Hola.
Подумал, может, тебе компания нужна?
Pensé en hacerle compañía.
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
Busco algo de compañía.
Да, им нужна женская компания.
Gracias, les hace falta compañía femenina.
компания 393
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18