Обычные translate Spanish
1,702 parallel translation
Обычные люди, мужчины, женщины, даже дети те кто умер, но согласились убивать для Владетеля каждый день в обмен на вторую жизнь.
Gente ordinaria, hombres mujeres, hasta niños que han muerto pero acuerdan matar para el Custodio todos los días a cambio de una segunda vida.
Привет! Я тут пробегал свои обычные десять послеобеденных миль, и я пробегал мимо госпиталя, и затем подумал, что надо заглянуть и поздороваться.
Estaba haciendo mis dieciseis millas diarias de la hora del almuerzo, y corrí hasta el hospital, y pensé que podría aparecer y decir hola.
Пара обычных людей, делающих обычные вещи.
Sólo una pareja de gente común haciendo cosas comunes.
Я горбатился как на телемарафоне Джерри Люиса, Когда должен был, как Джери Люис в обычные дни.
He estado actuando como Jerry Lewis en un teletón cuando debería estar actuando como el Jerry Lewis del resto del año.
Мы обычные люди... которые совершают ошибки.
Somos humanos, que cometemos errores.
И это не совсем обычные классики.
- Además, no es una rayuela normal.
Обычные люди.
Escudos humanos
Я просто хочу сказать, что в Америке 21-го века множество девушек - обычные шлюхи.
A mí me gusta decir, en el Siglo 21 en los Estados Unidos, un montón de chicas que son solo putas.
А мне больше по душе обычные города.
- Me gustan las ciudades, ¿ sabes?
Давайте ещё проверим его счета, вдруг у него обычные секреты - наркотики, азартные игры, проституция.
Vamos a mirar tambien sus cuentas financieras buscando los secretos típicos- drogas, apuestas, prostitución. - Sí.
Расскажи, что делают обычные ребята.
Dime lo que hacen los tipos normales.
Обычные волокна ковра, найденные на теле, доступ к списку свидетелей.
Fibras de una alfombra genérica encontradas en su cuerpo acceso a una lista de testigos.
Вот как обычные люди это делают.
Así que así es como lo hace la gente normal.
- Я, я не знаю. Они не обычные плохие парни.
Estos no son los tradicionales chicos malos.
Бренда, если б это были обычные убийства, я бы с радостью позволил их вести тебе самой.
Mira, Brenda, si éstos fueran unos típicos homicidios, me encantaría que los investigaras tú sola.
Спрайты - это электрические разряды, как обычные молнии, но совершенно другие.
Los sprites son descargas eléctricas como un rayo normal, pero muy diferente.
Без обид, доктор Ходжинс, но вы немного старше, чем мои обычные зрители.
No se ofenda, Dr. Hodgins, pero usted es un poco más mayor que mis seguidores habituales.
Многие обычные средства домашнего обихода имитируют свойства частей человеческого тела, как дыня, арбузы или пуддинг.
Muchos artefactos comunes del hogar imitan las propiedades de partes del cuerpo humano, Como melones o pudín.
Ого, это не обычные забавные дети.
Uau. Esos no son niños divertidos normales.
Видишь, это опять обычные руки.
Ves, sólo son manos de nuevo.
Они обычные, из дерева.
Son de simple madera
Ну, восковых свечей у нас нет, Но эти обычные ароматизированные парафиновые свечи отлично подойдут
Bueno, no tenemos velas de cera de abeja pero estas velas perfumadas normales servirán igual.
Мы обычные люди и живем на планете Земля, и моего отца сегодня убили.
Somos gente normal, vivimos en el planeta tierra y mi padre fue asesinado hoy.
То, что делают обычные люди.
Es lo que la gente normal hace.
У меня есть обычные копы, которые тоже могут все запороть!
¡ Para eso ya tengo un montón de polis normales que también pueden cagarla!
Все обычные подозреваемые, кроме этого.
Esos son todos los sospechosos usuales, salvo por este.
Мои... мои обычные источники тут пересохли, и... извини.
Mi,... mis fuentes habituales se han secado aquí, y... lo siento.
Правила обычные.
La reglas habituales.
Это ультразвуковая частота. Обычные подавители шума не сработают.
Las frecuencias son ultrasónicas, la simple cancelación del ruido no funcionará.
Они - обычные люди.
Son gente normal simplemente.
Так что, похоже, что они не обычные пациенты.
No parece que fueran pacientes regulares.
Теперь, у других фрагментов обычные нарезы.
Ahora, este otro fragmento tiene un estriado convencional.
Я запустил распознавание лиц, обычные базы данных : армия, мин.транспорта
Estoy corriendo un reconocimiento facial, en las bases de datos usuales : militares, Dpto. de vehículos.
Я исключила все обычные вирусы, биологические факторы и наркотики.
Descarté todos los virus comunes, agentes biológicos, y drogas.
Проникнуть туда просто - обычные офисные здания, заполненные рабочими местами - кабинками.
Son lugares sencillos- - sólo edificios de oficinas llenos de cubículos.
Обычные бессмысленные дамские штучки.
Ah, el sin sentido usual del baño de damas.
- Вы утверждаете, что вылечить доктора Тернер можно, выписав обычные таблетки?
Así que está diciendo que, ¿ la Dra. Turner podría ser tratada tan fácilmente como prescribiendo una medicación cardíaca?
Иногда обычные люди рискуют, чтобы защитить того, кто им дорог.
A veces la gente toma riesgos que normalmente no tomaría... para proteger a alguien que les importa.
У каждой свой собственный дом, похожий на обычные дома в пригороде, и обеспечивший неизвестному уединение.
Todas vivían solas. Parecen zonas residenciales corrientes. Le proporciona al sudes privacidad.
В общем, мы с Хлоей поговорили и решили использовать обычные клятвы.
Cómo sea, hablamos de ello, Chloe y yo... Y decidimos ir con votos ordinarios.
Обычные, так обычные.
Votos tradicionales serán.
Были только обычные...
Ello tenían solo la llanura...
Самыми счастливыми и одновременно пугающими моментами для меня были обычные домашние завтраки с тобой и детьми.
Los ratos contigo y los niños en la casa, desayunando... solo eso... nunca he sido más feliz ni he estado más aterrado en mi vida.
С точки зрения закона они обычные муж и жена.
Tienen un acuerdo matrimonial normal.
Захотелось увидеть, как обычные люди живут?
¿ Intentando ver cómo vive la gente real?
Обычные вопросы.
Solo verificando sus coartadas.
- Да. Вообще-то я хотел букет из калл, но пришлось взять обычные лилии.
Quiero decir, quería lirios Calla, pero tuve que conformarme con lirios normales.
Обычные люди заполняют свои головы всяким хламом.
La gente llena sus cabezas con todo tipo de tonterías.
Наблюдаемая Вселенная невероятно однородна, и это сложно понять, потому что обычные взрывы ведут себя иначе.
El universo que vemos es, de hecho, increíblemente uniforme, y eso es difícil de entender, debido a que las explosiones convencionales no se comportan de esa manera.
И это трудно понять, потому что обычные взрывы ведут себя несколько иначе.
Y eso es difícil de entender, porque las explosiones convencionales simplemente no se comportan de esa manera.
Витаминки обычные.
- Es como una estúpida vitamina.
обычные люди 46
обычные вещи 24
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычные вещи 24
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23