Обычная проверка translate Spanish
73 parallel translation
- Это просто обычная проверка.
- Investigación rutinaria.
И что же? Обычная проверка французской контрразведки...
Control rutinario del contraespionaje francés.
Обычная проверка, каждые 50 км.
Control de rutina cada 50 Kms.
Привет, как дела? Это обычная проверка.
es solo un control de fantasmas.
Просто обычная проверка. А пока кто-нибудь проверит, правду вы говорите или нет.
Le haré una revisión de rutina, mientras ; rinda su declaración.
Он сказал то же самое. Двое приезжают с одним вопросом, и это обычная проверка?
Ahora son dos los que me dicen que es "rutina".
Обычная проверка.
Una inspección rutinaria.
Я уверен что это всего лишь обычная проверка.
Estoy seguro de que es simple rutina.
Я сказал ей, что это - обычная проверка всех прудов.
Le he dicho que sólo era una comprobación de rutina.
Прошу прощения. Обычная проверка.
Es un control rutinario.
Возможно, это обычная проверка. Всё будет хорошо.
Ya verás como no pasa nada.
Просто обычная проверка каминов. Можешь подсказать, какой сейчас год?
Hago la revisión rutinaria.
Обычная проверка подготовки верноподданных её величества к великому дню.
Comprobamos los arreglos antes del gran día.
Точно, довольно обычная проверка.
Fue un examen normal.
Это просто обычная проверка!
¡ Esto es solo un chequeo de rutina!
Обычная проверка, бояться нечего.
Evaluación de 28 días. Nada de qué asustarse.
Спокойно, обычная проверка
"Tranquilícense y cooperen".
По версии боливийцев, была обычная проверка и когда они обнаружили труп в багажнике Бонд их застрелил.
Según los bolivianos, fue una parada rutinaria, y cuando descubrieron el cuerpo de Mathis, Bond les disparó.
Обычная проверка
Mantenimiento de rutina.
Обычная проверка, Теренс.
Preguntas de rutina, Terence.
Обычная проверка на оружие ЦРУ.
CIA, control de armas de rutina.
Да так, обычная проверка.
Comprobar sus antecedentes.
Это просто обычная проверка подноготной.
Sólo fue un control de antecedentes.
Обычная проверка.
Preguntas de rutina.
Обычная проверка.
Disculpe, padre.
Это обычная проверка.
Esta es una revisión rutinaria.
- Это обычная проверка.
- Es un control de rutina, ¿ está bien?
Нет. Обычная проверка.
¿ Aburrido?
Это была обычная проверка.
Fue sólo un ejercicio y lo pasaste, Jeremy.
Предполагалось, что это будет обычная проверка.
Debería haber una entrevista SIU.
- Обычная проверка, сэр.
- Es una requisa de rutina, señor.
Обычная проверка.
Es solo una comprobación de rutina.
Мы сказали ему, что это обычная проверка.
- Dijimos que la revisión era rutinaria.
Вообще-то дуэли - обычная проверка силы. пусть ты и в безопасной зоне.
Normalmente un duelo es sólo una prueba de fuerza. puedes recibir daños y tu HP baja incluso en una zona segura.
А, обычная проверка дома.
Solo estamos comprobando la propiedad.
Я же сказал, это лишь обычная проверка.
Como dije, es un chequeo de rutina.
Обычная проверка.
¡ Esta es una inspección de rutina!
Эта обычная проверка.
Esto es solo procedimiento estándar.
Просто обычная проверка, когда становишься членом совета, чтобы убедиться в отсутствии конфликта интересов.
Solo escrutinio de rutina para cuando subas a bordo, para asegurarnos de que no hay conflicto de intereses
Обычная проверка на токсины показала, что у жертвы в крови был высокий уровень Флутопразепама.
El análisis de tóxicos reveló que la víctima tenía... importantes niveles de flutoprazepam en su sangre.
Обычная проверка.
Inspección de rutina.
Да. Если бы они следили за их страничками на Фейсбуке, тогда это был бы шпионаж, но это была всего лишь обычная проверка.
Y si controláramos sus Facebook eso sería espiar, pero fue monitoreo de rutina.
Обычная проверка.
Es una cuestión rutinaria.
Просто проверка. Обычная проверка.
Sólo controlaba.
Самая обычная проверка, она никого не имеет в виду. И уж тем более вас.
Son inspecciones rutinarias que no apuntan a nadie.
- Обычная проверка.
- Rutina.
- Обычная проверка?
- ¿ Rutina?
Обычная проверка.
Rutina.
Простите за вторжение ребята. Не о чем волноваться, просто обычная эм, проверка.
Nada de lo que preocuparse, es solo seguridad del tren rutinaria.
Это обычная гражданская проверка УНПП
Es una revisión rutinaria civil,
Обычная проверка.
Solo un chequeo de rutina.
проверка связи 100
проверка 553
проверка документов 16
проверка звука 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
проверка 553
проверка документов 16
проверка звука 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36