Один из которых translate Spanish
358 parallel translation
Она иностранка, среди людей, ни один из которых не говорит на ее языке.
Es extranjera y la gente que la rodea no habla su idioma.
Один из которых потребен в нас.
Hace falta que seamos nosotros.
Тщательно разработанная и фантастическая операция, совершенная четырьмя мужчинами, один из которых сбежал из больницы, тяжело ранив врача.
"Cuatro hombres realizaron la sorprendente y exitosa maniobra. Uno huyó de una ambulancia luego de atacar a un medico".
Ваша честь... Ради справедливости мы обыскали весь мир в поисках современников полковника Дорффа... хотя бы один из которых смог защитить или хорошо отозваться о нем.
Señoría... hemos buscado en el círculo actual del Sr. Dorff... para dar con alguien que lo defendiera, que hablara bien de él.
- Один из которых мистер Мелвин Дюммар. - О, боже!
Uno de ellos es Sr. Melvin Dummar.
Мадам, при заключении договора мы решили, что я выберу тринадцать пейзажей, один из которых должен быть впоследствии отвергнут, чтобы число рисунков соответствовало заказу.
Preparando mi trabajo aquí planteé la posibilidad de trece vistas, una de las cuales fue rechazada, encargándome doce.
Первым на сигнал бедствия откликнулось полицейское судно, которое спасло 7 человек, ни один из которых не пострадал.
El primer barco que acudió a la llamada de socorro... rescató a 7 personas sanas y salvas.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
7 meros descuidos, de los que sólo puede probar uno y de los que él mismo es responsable.
А мне разбираться с тремя поварами, один из которых обожает трюфели, другой их ненавидит, а третий не знает, что это такое!
Yo tengo 3 chefs histéricos. Uno adora las trufas, otro las odia y el tercero no sabe qué son.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Trata de tener 40 hombres ebrios pellizcándote el trasero... y uno vomitando encima de ti... y que tu auto se descomponga a las 2 : 00 a.m... y después vienes a hablarme de tener una mala noche, ¿ está bien?
Тяжело слушать историю о любовном романе между двумя мужчинами, один из которых - самая божественная женщина на свете
Es duro escuchar una historia de amor entre dos hombres muy machos, cuando uno de ellos es la mujer más divina que existe.
Тяжело слушать историю любви между двумя честными мужчинами, один из которых - самая божественная из живущих женщин.
Es duro escuchar una historia de amor entre dos hombres muy machos, cuando uno de ellos es la mujer más divina que existe.
Похоже, Крепыш Хэнк посетил несколько порно-сайтов,.. ... один из которых называется "На грани закона".
parece que Músculos Hank visitó varios sitios web pornográficos... uno de los cuales se llama :
Ни один из которых не идет КОВ - все идут продюсерам шоу, Мастерской телепередач для детей.
Todo va al productor del programa, y a la Televisora lnfantil.
Вы делаете все, что можете для меня, вы один из лучших людей, которых я встречал.
Usted lo está haciendo todo por mí... y quiero que sepa que es uno de los mejores hombres que he conocido.
Это один из нескольких ядов для которых не существует противоядия.
Éste es uno de los pocos venenos de su tipo que no tiene antídoto.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
Me ordenaron que le conceda el mismo tratamiento y la misma hospitalidad... que a esos otros dos pilotos rusos... uno de los cuales ya regresó a Rusia.
Мы вместе много месяцев и собираемся в один из тех круизов, о которых говорили на суде.
Hace meses que estamos juntos y nos iremos en uno de esos cruceros, como dijeron en el juicio.
Это один из древних городов, которых много в центральной Италии, где улицы, здания, сами стены пропитаны историей, традициями, прошлым...
Se trata de una ciudad antigua, como tantas de la Italia central, donde calles, palacios e incluso las mismas paredes... están como impregnadas de historia, de tradición.
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни.
Posiblemente sea uno de los seres humanos más repulsivos que he conocido en toda... en toda mi vida.
Один, из которых поменял своё направление.
Una de ellas ha cambiado de dirección.
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
Fue uno de los mejores hombres que he conocido.
Палач. Один из ребят, которых вы завтра отправите на небо, убил ее мужа.
Uno de los que va a colgar mañana mató a su marido.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
El hijo del embajador de Catulla es uno de los seis transportados a bordo de la nave robada, Aurora.
Между прочим, два других офицера, которых упомянула эта милая дама... один из них работает садовником в Каире, а другой живет на жалкую пенсию в Гамбурге.
Los oficiales que ha citado... están uno en El Cairo y otro cobrando una pensión.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Es increíble. Estoy atónito, porque de todo el mundo que conozco, estaba seguro de que Emily y tú formabais uno de los matrimonios más estables.
Один из самых сексуальных мужчин, которых я знала.
Uno de los hombres más sexis que ha conocido.
Маршалл преподает один из тех предметов, о которых я ничего не знаю.
Marshall imparte una materia de la que no sé nada.
Вы один из самых красивых мужчин, которых я видела в жизни, Ральф де Брикассар.
Eres el hombre más hermoso que haya visto nunca, Ralph de Bricassart.
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
Gordo cree que es uno de esos famosos pilotos de exhibición.
Это один из домов, в которых он работает.
Esto no es más que una de las casas en las que trabaja.
Я должен сказать, что по моему мнению Вы один из самых отвратительных... и пустоголовых людей, которых я когда-либо встречал.
Tengo que decir, que creo que eres una de las personas más repelentes y de mente flatulenta que he conocido.
Поскольку Вы один из самых проницательных сэров, которых мне доводилось видеть, могу ли предположить, что сэр стремиться использовать... все финансовые и социальные преимущества, присущие обладанию стрижкой?
Siendo uno de los señores más sabios que ha nadado en mis dominios, ¿ supongo que el señor está entusiasmado con aprovechar las ventajas sociales y financieras propias en un corte de pelo?
Ты, наверное, думаешь, что я - один из тех дурачков которых можно купить такими фантиками?
Has de ser de los que dicen que les gustan las bandas populares para ganarse a los mocosos como yo.
Вероятно, мальчик провалился в один из колодцев, глубина которых достигает 40 метров.
Neuman, que aparentemente cayó a un pozo abandonado... se halla atascado a unos 50 metros de profundidad.
Один из парней, о которых ты даже не думал, она будет плакать на его плече :
un tipo que ni te lo imaginabas, un dia esta llorando en su hombro :
И в итоге это оказывается один из тех пердежей от которых слезает лак на тумбочке.
Y resultó ser uno de esos pedos que podrían destruir el barnizado de los muebles.
Разве это не один из тех жизненных выборов, о которых Вы так много говорили?
¿ no es una de esas "decisiones vitales" de las que usted habla?
Это называется "Свобода выбора", и это один из принципов, на которых была основана эта страна!
¡ Se llama "libertad de elección", y es uno de los principios sobre los que se fundó este país!
Ты один из умнейших ребят, которых я встречала, но в последние время мне кажется, что ты где-то далеко.
Eres uno de los chicos más brillantes que he visto en mucho tiempo, pero últimamente parece que no estuvieras ahí.
- Сильверболт, ты - один из самых благородных воинов, которых я когда-либо видел.
Lobo Plateado, eres uno de los individuos mas nobles que conoci.
- Это один из Назианцев, которых мы спасли?
- ¿ Es uno de los Nasyans que salvamos?
Один из Назианцев, которых мы привели сюда, сильно обгорел.. но каким-то образом встал с больничной койки и исчез.
Uno de los Nasyans que trajimos tenía quemaduras por todo el cuerpo, pero de algún modo se levantó, salió del hospital y desapareció.
Я был один примерно из дюжины людей, которых они выбрали..
Fui uno de una docena que reclutaron.
Ты - один из самых умных людей, которых я знаю.
Eres una de las personas más brillantes que conozco.
Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Yo también soy un vagabundo perezoso y sin hogar.
Это - один из лучших концертов, на которых я когда-либо была.
Es uno de los mejores conciertos en los que he estado. Deberíais ir.
Думаешь я идиот, один из тех лохов, которых ты разводишь?
¿ Creés que soy un gil, como todos los pelotudos que vos estafás?
Думаю, итальянский не один из четырех языков, на которых ты говоришь.
Oh bueno, supongo que el italiano no es uno de los cuatro idioma que hablas.
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
Tu padre dice que durará uno o dos días. ¿ De veras?
Один из тех "Джефферсон Старшип", о которых я столько слышала?
¿ Una nave espacial Jefferson?
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из наших 53
один из немногих 25
один из лучших 55
один из 83
один из вас 68
один из них 479
один из нас 192
один из тех 118
один из многих 33
один из наших 53
один из этих 29
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из которых 25
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
один из ваших 23
один из людей будущего 17
один из моих 22
из которых 25
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
которых у меня нет 39
которых мы любим 40
которых 111
которых ты любишь 49
которых у тебя нет 20
которых люблю 29
которых я видел 21
которых я знал 19
которых я любил 19
которых у меня нет 39
которых мы любим 40
которых 111
которых ты любишь 49
которых у тебя нет 20
которых люблю 29