English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Которых ты любишь

Которых ты любишь translate Spanish

102 parallel translation
Если бы они не были людьми, которых ты любишь или просто знаешь.
Imagina que no son gente que quieres o conoces.
Он будет любить людей, которых ты любишь.
Amará a las personas que tú amas.
Знаешь, я счастлива, что я одна из двух женщин, которых ты любишь.
Me alegra ser una de las dos mujeres a quienes amas.
Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Es estar con tus seres queridos cuando te necesitan.
Люди, которых ты любишь - часть твоей судьбы.
La gente que amas son parte de tu destino.
Тяжело смотреть как люди, которых ты любишь, страдают, а ты ничем не можешь помочь.
Es duro ver sufrir a los que amas y no poder ayudarlos.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
Si aprendí algo al perder a mi Osito Burtie es que lo que en verdad importa es asegurarse de que las personas que amas, sepan que las amas.
И вот мы в Локсли, люди, которых ты любишь, в большой беде, и у тебя есть шанс убить меня, но ты его не используешь.
Sin embargo, aquí estamos en Locksley la gente que tanto amas está en problemas y tienes la oportunidad de dispararme, pero no lo haces.
Но теперь, я знаю, ты понимаешь, как легко причинить боль людям, которых ты любишь.
Ahora se que tú entiendes cuál fácil es lastimar a la gente que amas.
Подумай, что будет, если ты не согласишься, с людьми, которых ты любишь.
Piensa en la alternativa, la gente que amas.
только это ты получаешь, только это, только эти мгновения от людей, которых ты любишь.
Eso es todo lo que tienes, eso es. Momentos con la gente que quieres.
Согрей людей, которых ты любишь, своей любовью.
Baña de amor a los que te aman.
И еще, Джеймс, он француз, которых ты любишь представлять, как коммунистов, жарящих баранину.
Y, además, es francés, y piensas que ellos son comunistas que cocinan el chuletón demasiado hecho
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Tiene algo tranquilo, reconfortante saber que tus seres amados están en sus camas donde nada les puede hacer daño.
- Потому что люди, которых ты любишь, будут не в состоянии вернуть тебе долг и тогда ты перестанешь любить их - в таком случае это не ссуда, а подарок
- Porque la gente que quieres quizás no es capaz de devolvértelo, - y tú dejarías de quererlos. - Entonces no es un préstamo.
Легко поверить, что люди, которых ты любишь, честны.
Es facíl engañarse a uno mismo, que las personas que amamos son honestas.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
¿ Qué se siente, Mike, saber que no puedes salvar a la gente que amas?
Потому что без людей, которых ты любишь больше всего... ты все равно будешь чувствовать себя одиноким.
Porque sin la gente a la que más quieres... no puedes evitar sentirte solo en el mundo.
Очень тяжело видеть, как людей, которых ты любишь, поливают грязью.
Es muy duro oír el nombre de un ser querido arrastrado por el fango.
Веселиться с людьми, которых ты любишь и говорить : "Я люблю"
Salir con la gente que quieres y decir'te quiero'.
Ну, он всегда говорил мне, ух, Что одна из худших вещей, что ты можешь сделать, Это умышленно обидеть людей, которых ты любишь.
Bueno, él siempre me decía que, una de las peores cosas se pueden hacer es dañar intencionadamente a las personas que amas.
Они те же животные, которых ты любишь в тех документальных фильмах сэра Аттенборо.
Son como esos animales que adoras, en esos documentales de Sir Attenberg.
Ты пытался защитить людей, которых ты любишь. Разве не так?
Trataste de proteger a la gente que amas. ¿ No es cierto?
Люди, которых ты любишь и которым доверяешь.
Gente a la que quieres y en las que confías.
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание.
Pero ¿ no es obvio que voy a continuar lastimando las personas que amas hasta que hagas el hechizo?
Ты думаешь о людях, которых ты любишь.
Acerca de las personas que amas.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
- Puede ser que no me ames, pero hemos tenido una relación. Por nuestro bien, no debiste haberme dicho nada.
Новая Зеландия - то, что нужно. Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Hay poca gente y muchos borregos ; te encantará.
Папа, а разве правильно брать вещи у людей, которых ты не любишь?
Papá, ¿ está bien aceptar cosas de personas que no te gustan?
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Es hora de quitarte esos tacones, de ponerte esas alpargatas que tanto te gustan... y, a propósito nunca volverán estar de moda de patear la puerta y de hacerlo acostumbrarse al hecho de que vives allí.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Gente que conoces y amas, morira.
- Ты всегда предаешь людей, которых любишь?
- ¿ Siempre traicionas a quien amas?
И позвони безумным сексуальным девицам, которых ты так любишь.
Y llama a unas de esas chicas pansexuales, que te gustan.
Те люди, о которых ты больше всего заботишься... поклянись мне своей верностью, и я позволю тем, кого ты любишь жить.
Estos humanos de los que tanto te preocupas. Jura lealtad hacia mí y dejaré vivir a los que más quieres.
Ты не любишь детей, не хочешь иметь детей, не берешь на работу женщин, у которых есть дети... есть что-нибудь по этому поводу?
- Contigo. No quieres niños, no te gustan los niños, no quieres contratar a mujeres que los tienen. ¿ Qué estás haciendo sobre eso?
Ты не можешь оставить людей, которых любишь.
No puedes dejar a la gente que amas.
И не говори со мной так, как с теми проклятыми наркоманами, которых ты так любишь.
Y no me hables como si fuera uno de esos malditos drogadictos que tanto te gustan.
Быть трезвой - значит быть честной перед самой собой и перед людьми, которых любишь. И ты права...
La sobriedad significa ser honesto con uno mismo y con la gente que amas.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
Sam intenta ayudarme. No lo culpes. Pero si quieres culpar a alguien.
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
¿ Para qué sirve el éxito si no puedes compartirlo con la gente a la que quieres?
Они растут, уезжают, меняются, становятся людьми, которых ты даже не узнаешь Принимают решения... И думают, что ты их не любишь, потому что не можешь понять
Crecen, se van, cambian, se convierten en personas que ni siquiera reconoces, toman decisiones... quiero decir... y creen que no los quieres porque no los entiendes, pero es al revés.
Ты обидела людей, которых я люблю. Ты обидела людей, которых ты любишь.
Estás haciendo daño a la gente que quieres.
Нужно провести последние часы с людьми, которых ты больше всего любишь.
Deberíamos pasar el tiempo que resta con aquellos que más queremos.
Но когда ты делаешь это с людьми, которых любишь, ты просто не можешь сдержать улыбку.
Pero cuando lo haces con gente a la que quieres, no puedes evitar sonreir.
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
Eso es lo que se hace por la gente que amas.
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
Se que te ocultas ahí de la misma forma que te ocultas en relaciones que no van a ningún sitio con hombre que no amas.
Ты также прячешься в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых не любишь.
De la misma manera que te escondes en esas relaciones que no van a ninguna parte con hombres que no amas.
Когда ты начинаешь жить со своими друзьями, вещи, которые ты в них любишь, становятся вещами, из-за которых тебе хочется задушить их подушкой.
Cuando tus amigos comparten tu vivienda, las cosas que te encantan de ellos se convierten en las cosas que te hacen querer asfixiarlos con una almohada.
И ты встаешь и видишь огни на домах и все что заставляет тебя удивляться. И ты слушаешь эту песню с людьми, которых любишь больше всего на свете.
Y te paras para ver las luces en los edificios, y todo lo que te estremece... y escuchas esa canción, en un viaje con las personas que más amas en el mundo
В этом вся ты... бьёшь людей, которых любишь.
Eso dices... golpear a la gente que quieres.
Ты думаешь о людях, которых любишь.
En la gente que amas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]