Окон translate Spanish
736 parallel translation
Нет ни труб, ни окон.
No hay chimenea ni ventanas.
- Может быть, его видели из окон.
Alguien ha podido verle.
А из окон никаких подозрительных людей не видели? - Припомни.
¿ No ha visto a ningún desconocido por la ventana o llamando aquí?
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
Apostaría 50 dólares... a que llega hasta el apartamento de Polly.
Поставьте людей у всех окон и дверей.
Un hombre en cada puerta y ventana.
Кричишь из окон отеля Персики и шампанское посреди дня!
Melocotones y champán en pleno día.
В любви есть слезы. Помнишь тот вечер, когда мы разбили несколько окон в этом доме?
¿ Recuerdas cuando rompimos el cristal de la ventana de esta casa?
Если у меня возникнет такое желание, в чем я, впрочем, очень сомневаюсь, я могу это сделать из окон своей квартиры. Вы правы.
Dudo que quiera, pero puedo verlo desde el tejado.
Невиновным людям незачем выпрыгивать из окон.
- ¡ Asesinado!
Держитесь подальше от окон и дверей!
¡ Aléjese de puertas y ventanas!
Тогда я разбила одно из окон на кухне, чтобы попытаться бежать.
Incluso rompí una ventana para intentar escapar.
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Creemos que entró por estas ventanas.
В колонии нет таких окон.
- Y no tendrá ventanas.
Это всё слишком очевидно. Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон.
¿ Va a cometer un asesinato a la vista de 50 ventanas?
Рядом с ним - остатки одного из старых стрельчатых окон, сквозь которое освещалась комната короля.
Al lado están los restos de una de las viejas ventanas ojivales que deja entrar la luz en la cámara del rey.
Следовательно, поезд грохотал мимо окон все десять секунд, а лишь потом был звук падения тела.
Entonces el tren había estado pasando con estruendo junto a lo del anciano... diez segundos antes de que el cuerpo cayera al piso.
Единственное, что видно из окон - это кусты.
Todo lo que los Molner pueden ver, son arbustos.
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
Y una vez más caminé sobre, solo, por estos mismos pasillos, a través de esos mismos cuartos vacíos. Pasé por estas mismas columnas, las mismas galerías sin cristal. Crucé los mismos umbrales, tomaba mi camino al azar a través de un laberinto de caminos idénticos.
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Voló el cuartel general de Rommel sin dañar el orfanato de al lado.
Слишком много окон.
Hay demasiadas ventanas.
Если бы я знал, вместо окон я вставил бы иллюминаторы.
De haberlo sabido, en vez de ventanas hubiera puesto ojos de buey.
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
Puedes bailar en la brisa Sobre las casas y los árboles
Ах, даже окон нет.
Ahh, sin ventanas tampoco.
Ну, нет никаких окон.
Bueno, no hay ventanas.
Нет, я думаю, что в воздухе есть что-то, ээ что обладает слабой разрушающей способностью и поэтому нет окон, мм?
No, creo que probablemente hay algo en la atmósfera que, er tiene una propiedad destructiva muy lento, er de ahí la falta de ventanas, Mmm?
Странно. Окон нет.
Extraño, ninguna ventana.
Стойте подальше от окон!
¡ Apártense de las ventanas!
А здесь можно будет удить рыбу прямо из окон.
Podrás pescar desde tu cuarto.
Без окон, без дверей, полна горница людей!
¡ Sin ventanas ni puertas, como un laberinto, de gente está lleno el recinto!
Без окон, без дверей, полна горница людей...
¡ Sin ventanas ni puertas, como un laberinto, de gente está lleno el recinto!
Я предупреждала сестру Веронику насчет окон, и она исключила всю школу из соревнований. В любом случае, мы бы... ( Звонок в дверь )
Le dije a la hermana Veronica lo de las ventanas, y retiró a toda la escuela de la competición.
Да вас видно, по вам будут палить изо всех окон.
Si empiezan, los liquidarán desde cada ventana de la calle.
- Они в ящике комода, между окон.
Allí, en el cajón.
По крайней мере, в ней окон нет.
¿ Acaso es esto una puerta? Sólo lo aparenta ser.
Нет дверей... без окон...
No hay puertas... No hay ventanas...
Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись.
Cuando la curiosidad sobre Gatsby llegó a su punto más alto, las luces de su casa no se encendieron la noche de un sábado.
- Больше окон нет.
- No quedan más.
Они входили в дома, поднимались по лестницам и выбрасывали всех мужчин-евреев, которых находили, из окон.
Entraron en las casas y echaron a todos los judíos por la ventana.
И все столпились у окон, чтобьι смотреть на вас.
Me obligué a mirar a otra parte.
Если не ошибаюсь, в комнате нет окон?
¿ Me equivoco o en esta habitación no hay ventanas? Es mejor, ¿ no?
Занимайте следующую избу, тут окон нет.
¡ Fedya!
Но незнакомцы, Окон...
Pero los extranjeros, Aukon...
Здесь сам лорд Окон.
El mismo señor Aukon está aquí.
Окон видел знак.
Aukon ha visto la señal.
Камилла, Окон и Зарго.
Camilla, Aukon y Zargo.
- Окон.
- Aukon.
Это тревожит меня, Окон.
Eso me preocupa, Aukon.
Окон прав. Не все ли равно, откуда он появился?
Aukon tiene razón. ¿ Qué importa de dónde vienen?
Я - Окон.
Soy Aukon.
Из своих окон все что-то видели. Но нас это ни к чему не приводит.
Pero no nos sirve de nada.
Оставайтесь дома и не высовывайтесь из окон.
No se asomen por la ventana.