Он не уйдет translate Spanish
475 parallel translation
А что если он не уйдет?
¿ Y si no se va?
Не беспокойтесь, он не уйдет.
Tranquila. No se escapará.
На этот раз он не уйдет.
Esta vez, le tenemos.
Поверьте, он не уйдет безнаказанным.
Le doy mi palabra, recibirá su castigo.
Он не уйдет.
No escapará.
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
No uno para siempre, pero sí por un tiempo, hasta que se vaya.
- Он не уйдет.
- No se irá
- Он не уйдет далеко.
No irá muy lejos.
От нас он не уйдет, не сомневайтесь. И тогда его ничто не спасет от каторги. Понятно?
Tenga eso por seguro, y de la perpetua no lo libra nadie.
Живым он не уйдет.
Pero no debe poner un pie aquí mientras viva.
Спрячемся здесь, пока он не уйдет с дороги.
Ocultémonos aquí hasta que haya pasado.
Лучше подождать, пока он не уйдет.
Mejor esperar hasta que se haya ido.
Сынок, никуда он не уйдет.
- Hijo, no se va a ninguna parte.
Из наших рук он не уйдет!
Navegando por el mar de la contabilidad
Тетя Тамара, не выдавайте зарплату, пока он не уйдет.
Tía Tamara, no de el salario, hasta que se vaya Simón.
Он не уйдет.
No se quitara
Нет, он не уйдет от ответственности так просто.
No va a eludir sus responsabilidades así como así.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Puedo decirle a Bryan, el fiscal, que si pretende... detenernos a todos, se le complicará el caso, pero si se conforma con Wilmer, puede obtener una condena... sin apenas mover un dedo.
Не шумите, может, он уйдёт!
Si no hacemos ruido. Se ira enseguida.
Без башмаков он далеко не уйдёт!
No podrá correr muy deprisa sin zapatos.
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
¡ Y dile de mi parte que si se va de esta casa... no sueñe con volver arrastrándose... después de abandonar a su propia madre!
- Не бойтесь, от меня он не уйдет! - Хотите, я этим займусь?
¡ Luigi Ferraris!
Я думал, если он узнает, что я приезжаю, то уйдет, чтобы не видеть меня.
Pensé que si sabía que yo venía, podría irse.
У него засело в голове, что он к горе и близко не подойдёт.
Se le ha metido una idea en la cabeza y no quiere acercarse a ella.
- Он не уйдёт далеко с этими бриллиантами.
- No llegará muy lejos con los diamantes.
Больше он у нас не выйдет сухим из воды!
No dejaremos que se siga saliendo con la suya.
Однажды он так же уйдет, и больше не вернется.
Un día salir así y no va a volver.
- Нет, но он от меня не уйдет.
- No andará lejos.
Я не могу это выносить, пусть он уйдёт.
Los aullidos de ese animal me harán enloquecer.
Он от нас не уйдет! Ребята! Скорей сюда!
¡ Va a bajar por el otro lado!
Он говорит, что не уйдет, пока я не уйду.
Dice que no se va hasta que yo no lo haga.
Не волнуйтесь, он никуда не уйдет.
No te preocupes, no irá a ningún lado.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться.
Se marchará si no nos movemos.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Quiero recordarles que estos hombres tienen a alguien en mi casa... y dicen que matarán a mi esposa si algo sale mal.
Почему бы тебе не стать приемником Ямамори, когда он уйдёт с поста?
¿ Por qué no te conviertes en el sucesor de Yamamori cuando se retire?
Его зовут в издательства,.. -... но он не уйдёт из Сорбонны.
Varios editores le han hecho propuestas pero él no quiere renunciar a su puesto en la Universidad
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
A su muerte, todos sus bienes irán al joven Bullingdon... que te confiesa poco afecto.
Вас не должно волновать, как он уйдет отсюда.
No debe preocuparse por que se marche.
Не пройдет и часа, как он будет у нас в руках.
Sí, terminaremos dentro de un par de horas.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Sabía que tenía que detenerla, o la perdería para siempre. Así que le ató un cencerro al tobillo... para poder oírla por la noche si intentaba levantarse.
Жди, пока он не уйдёт, а потом заходи со двора.
Espera a que entre y nos vemos a la vuelta.
Он никуда не уйдет.
Él no escapará.
Он где-нибудь здесь. Далеко не уйдёт.
¡ Por ahí!
Чем бы он ни занимался, он не уйдёт безнаказанно.
Haga lo que haga, no debe salirse con la suya.
Он никогда от нее не уйдет.
- No creo que la vaya a abandonar.
Он должен быть на благотворительном вечере, где жена председатель. Он от нее не уйдет!
Olvidó un evento de caridad que preside su esposa. ¡ Nunca la va a dejar!
Он от нее никогда не уйдет.
Él nunca la va a dejar.
Заберите его! Если он не уйдёт, вы останетесь без пива.
Si no se va No le doy cerveza a nadie.
ќт нас он не уйдет.
Calma.
- С этим он далеко не уйдет.
- No irá muy lejos.
Он не уйдёт!
No dejéis que sus técnicas os asusten.
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не пришел 66
он не пришёл 23
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не поедет 21
он не мой 121
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не говорит по 39
он не поедет 21
он не мой 121