English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ О ] / Он не из тех

Он не из тех translate Spanish

370 parallel translation
Я думаю, он не из тех людей, которым можно доверять. Я не могла поступить так, как он сказал.
Pensé en hacerlo,... pero no es de los que escucha, porque si no,... no habría tenido que hacerlo.
Он не из тех, кого можно прижать, мистер МакНамара.
Es mejor no provocar su ira.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Se ve que no es el tipo al que le gusta el perfume de jazmín.
Тебе не придется никого менять, он не из тех, кто женится.
No te preocupes, no lo ocupará, porque no es de los que se casan. - Te equivocas.
Он не из тех, кого можно запугать.
No es la clase de hombre que se deja asustar.
Он не из тех, кого можно обманывать.
Él no es de la clase de chico que dicen tonterías.
Он не из тех, кто защищает богатых.
No defiende a la gente rica, sino a los pobres.
Он не из тех, кто грабит банки! "
¡ Él no es de robar un banco!
Видимо, он не из тех монстров, которые вечно путаются под ногами.
Bueno, es obvio que es un monstruo... que no siempre está presente aquí.
Он не из тех, кому я позволил бы приходить в дом после нашей свадьбы.
No es la clase de tipo que quería ver por mi casa, una vez casados.
Он не из тех людей, которых замечаешь.
No era un tipo como ése el que vieron!
Он не из тех людей, которых замечаешь.
"Era un tipo como ése el que vieron"
А он не из тех людей из посольства, о которых ты говорил?
¿ No será uno de esos de la embajada de los que hablabas?
Он не из тех, кто посылает рождественские открытки.
No es del tipo de la tarjeta navideña.
Только он не из тех подарков, которые преподносят в машине. Вроде полотенец. Они, кстати, были шуткой.
Sólo que éste no es el tipo de regalo que abres en el auto... como las toallas de mano, que por cierto, fueron una broma.
До тех пор, пока в один из дней, в загадочной глубине озера он вдруг не увидел то, что привело его маленький английский мозг в изумление.
Hasta que un día, en las misteriosas profundidades del estanque... tuvo una visión momentánea que hizo que su pequeño cerebro inglés... comenzase a hacerse preguntas.
Когда Джону исполнилось 21, он стал одним из тех семи миллионов, которые убеждены, что Нью-Йорк ну никак не обойдется без них.
Cuando tenía 21 años, se hizo como uno de los 7 millones de personas que cree que Nueva York depende de ellos.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Un valiente que dio su vida en 1 91 4 por unos vagos como tú.
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
Ahí mismo el abogado le contó que su padre tenía que casarse con una aristócrata como él. Mi pequeña Rita no podía creerlo. Esperaba casarse con él.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
Он из тех пресыщенных натур, которые не умеют любить, как все.
"entra en la Ronda uno que está hastiado... " de no amar como todo el mundo. "
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
No puede correr detrás usted con esas rocas sobre las piernas.
Он был из тех, кто не может молчать.
Era uno de esos tipos que tienen el don de mantenerse firmes.
Никто не говорил. Но он - один из тех кто подозревает всё и вся и он не может понять.
No, pero a él le parece sospechoso todo lo que no entiende.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой? Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Puede que los dos hayamos nacido para ser pobres pero eso no hace que nos agrade.
Ты, наверное, даже не предполагал, но он один из тех, кто замял это дело.
Si no fuera por él, no te hubieras librado.
Это зайти внутрь и все увидеть. Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес.
Va a tener que estar presente en la fusión, General.
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Desde que se comprometio con una mujer de familia rica, no ha vuelto a mirarme.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Lo toleré hasta que una noche trajo a una de ellas aquí.
Ты не хочешь узнать? Он задавал путникам загадки и убивал тех из них, кто отвечал неправильно!
Ponía acertijos a los viajeros... y mataba a los que no los acertaban.
Разве он не самый значительный человек из тех, кого вы встречали?
Es el hombre más horrible del mundo.
Его никто не видел с тех пор, как он из госпиталя ушёл.
Nadie lo ha visto desde el hospital.
Он сказал, что он ничего не ест с тех пор как его привезли из-за границы.
- Incomprensible. El animal no ha comido nada en dos días.
Но он был не из тех, кто любит обсуждать то, что он делает.
Pero creo que es lo suficientemente listo... como para no hablar si no tiene necesidad de hacerlo.
Вы это знали, но нарушили приказ. Вы преследовали Капитана Хизерли до тех пор... пока он не потерял вас из виду и установил "вне игры".
Lo sabían, lo quebraron... siguieron al comandante Heatherly... debajo del límite después de que los perdió... de vista y declaró "sin éxito".
Конечно, он из тех, у кого не бывает проблем.
¡ Claro!
Это настолько жизненно важный для нас вопрос что ни я, никто либо из директоров банка, полагаю, не может спать спокойно до тех пор пока он не будет разрешен.
Consultorio. Si monsieur Pengelley ha escogido a su ayudante por devaneo Hastings, demuestra muy poca inteligencia.
— разу скажу : € не из тех, про кого обычно говор € т "он смешной".
Todavía no jode con ella.
" ы не много получала от мен € с тех пор, как € служу ƒон ихоту, но он важный человек и собираетс € сделать мен € губернатором одного из его многочисленных островов.
Que has recibido poco de mi parte desde que estoy trabajando con el señor Don Quijote, pero él es un hombre importante, y me va a hacer gobernador de una de las muchas islas que tiene.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Mi padre jamás ha reconocido sus errores, pero me cuesta creer que haya podido hacer algo así.
Он не похож ни на кого из тех, с кем я раньше встречалась.
No es como los que he conocido antes.
Я препятствую тому, чтобы он стал одним из тех парней над которыми люди хихикают, потому что те нелепо выглядят. Не примите на свой счет.
¡ Quiero impedir que mi amigo sea uno de quienes la gente se burla porque lucen ridículos sin ánimo de ofenderlo a Ud. Personalmente!
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Desde que renunció al Laboratorio Médico, no ha sido el mismo.
Он один из тех людей, которые, если что-то идёт не так винят антисемитизм.
Él es una de esas personas que si algo sale mal culpa al anti-semitismo.
Нет, только не Джейал. Он самый несговорчивый человек из тех, что я когда-либо я встречала.
Es el hombre más terco que he conocido.
Но с тех пор, как он вышел из тюрьмы в последний раз, его никто не трогал.
Desde que salio no Io han tocado.
Думаю, он из тех мужчин, что не будет против, если мы потанцуем.
Pero estoy seguro que no le importaría si bailáramos.
И он не выйдет из неё до тех пор,... пока ты не скажешь нужную строчку из диалога.
No saldrá de él hasta que digas la línea apropiada del diálogo del juego.
Ќе следует ожидать, что с ним вернЄтс € не более четверти из тех людей, с которыми он высадилс €.
No espere que regrese con más de - un cuarto de los hombres con que partió
И хотя мы не разговаривали с тех пор, когда я ушла из дома - он был рад мне.
No hablamos desde que me marché pero sé que alegró de verme.
Он, он на самом деле не один из тех бездельников.
Éste no es muy holgazán.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]