Она поняла translate Spanish
1,012 parallel translation
Только сейчас, в тишине и пустоте она поняла по-настоящему, что Тельмы больше нет.
Fue en ese momento, en el silencio de la casa, en su vacío, cuando ella comprendió que Thelma había muerto realmente.
И она поняла, что ей уже давно скучно, что она давно смотрит на других мужчин, в то время, как другие женщины города ещё спали.
Aburrida durante mucho tiempo, aburrida de mirar a otros hombres. Mientras las demás mujeres de la ciudad todavía estaban durmiendo.
Только с ним она поняла, кем она была на самом деле.
Fue con él... con quien comprendió lo que ella era realmente.
Она поняла.
Ella lo entiende.
Подождите, надо, чтобы она поняла.
Los fusilaban. Esperen, hace falta que ella entienda.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Y este para mi querida cuñadita,... que por fin me cae simpática por comprender como deben ser las cosas.
И теперь, когда девушки нет, она поняла, что ничего ее не остановит.
Ahora que la chica no estaba, no había nada que la detuviera.
Она поняла, что потерпела с вами неудачу.
Sabe que falló contigo,
Она поняла.
- Acertó. - Sí.
Я думала, она поняла.
Pensé que lo entendía.
- Она поняла, какое зло против меня замышляют.
Ahora se da cuenta de las fuerzas malignas que actúan contra mí.
Она поняла, что мы спешим.
Ha visto que teníamos prisa.
Она поняла всё.
Lo vio claro.
– Она поняла, да?
Esta se ha dado cuenta.
Анжела, она поняла, что ты сидишь в кустах и начала тебя расхваливать. Она тебя обожает, Таппи.
Bueno, obviamente te vio en esos arbustos... y sólo hablaba para ganar puntos sobre ti.
Он хотел заново пережить ощущения, испытанные им при убийстве, а может, она поняла, что убийцей был Боб, а он узнал об этом.
O quiso revivir la experiencia. O ella comprendió que Bob era el asesino, y él se enteró.
А что, если она поняла, что он изменил внешность?
¿ Y si le reconoció bajo el disfraz?
Постараюсь, чтобы она поняла.
Haré que lo comprenda.
Она поняла меня.
Ella comprendió.
Тут она поняла, что человек в этой машине не хотел ей навредить.
Y entonces se dio cuenta de que el hombre del otro auto no intentaba lastimarla.
Я был уверен, что она поняла.
Creí que lo había comprendido.
Я ничего не поняла, но уверена, что она этого заслуживает!
¡ Yo no he entendido nada, pero te aseguro, que ésta se lo merece!
Даже если сказали, она всё равно бы ничего не поняла.
Si se lo habrán dicho, pero como siempre, no habrá entendido nada.
- Она, по крайней мере, всё поняла.
Ella sabe lo que quiere.
Посмотрела на меня... поняла, что она хочет что-то сказать.
Me miró. Entendí que quería hablarme.
- Она не поняла, что это было.
- No sabía qué le había pasado.
Она всё поняла.
Lo entendió.
Она не поняла того, что он приехал.
Ni siquiera entendió que él había regresado.
По крайней мере, она не поняла...
Al menos no se dio cuenta...
- Она, наверное, не поняла и ждет после обеда.
No te habrá entendido... Los espera para comer.
Она не поняла всей этой чести?
¿ No nos lo agradece? ¿ No está orgullosa?
Думаете, она поняла меня?
¿ Cree que me entendió?
Она безусловно поняла все.
Debió entender algo.
Она просто не поняла.
Simplemente no entendió.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... она почувствовала, что ее нос начал расти!
Entonces la bruja comprendió que la pequeña Greta le había engañado y su nariz empezó a crecer y crecer.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
¿ Se dio cuenta de por qué te interesabas en ella?
Она наконец-то поняла?
¿ Se dio cuenta?
Она же сразу поняла.
Ella lo sabe.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
No me cuenta mucho, pero sé un poco.
В этот момент он, и твоя подруга, что-то хотели делать. Что именно, она не поняла. Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
El y tu amiga hacen algo que ella no comprende pero suena algo como contacto oral-genital lo cual ya no es ilegal en este estado.
Она все поняла. И я тоже.
Ella sí entiende... y yo también.
.. когда она наконец поняла, что она может быть любима. И если вы не поможете ей, она погубит свою жизнь, .. останется в Дрогиде, пытаясь компенсировать вам потерю сына.
Si no la ayuda, desperdiciará su vida aquí, en Drogheda, intentando compensarla por vivir, mientras él murió.
Она достаточно умна, чтобы понять это. Я удивляюсь, как она раньше этого не поняла.
Es lo bastante lista para haberlo entendido ya.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
Ha sido esta noche cuando he entendido... Que ella es lo único que tengo en el mundo
Она бы не поняла.
No lo entendería.
Конечно, я поняла, что она забирает меня. Что она забирает меня из моего дома, от моего отца.
Comprendí que nos estábamos alejando de mi hogar, de mi padre.
Она неправильно поняла наше появление. Верно, Дживс?
Nos malinterpretó, ¿ verdad?
Она дважды говорила об этом, но так и не поняла, что это значит.
La mencionó dos veces, pero no sabe qué significa.
Да, из того что я поняла, она работает в департаменте парков.
Sí, por lo que tengo entendido, trabaja para el Departamento de Parques.
Думаю, она очень рано поняла, что выжить сможет, если будет такой, какой хотят видеть её другие люди.
Muy temprano en su vida, debe haber aprendido la lección de que podía sobrevivir siendo Io que otra gente quería ver simplemente mostrándoselo.
Она бы не поняла.
No lo comprendería.
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
поняла вас 25
поняла меня 49
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она плачет 95
она просто устала 16
она плакала 126
она приехала 60