Она попалась translate Spanish
65 parallel translation
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
Pero tenía seguro contra accidentes. Hicieron la autopsia y ella no se salió con la suya.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Le eché el anzuelo y ella picó.
Она попалась на удочку одного сводника.
ella bajó y se fue.
Может, она попалась тебе случайно.
Tal vez te salió por casualidad.
- Теперь она попалась!
¡ Atrapadla! ¡ No dejéis que huya!
Она попалась на это.
Le siguió la corriente.
- Что дает ей мотив для лжи,... если она попалась на этом вчера вечером.
Le da motivos para mentir sobre lo que ocurrió anoche.
- Она вырвалась, он погнался за ней,... затем она попалась, и привет.
Ella se libera, él la sigue, y cuando la atrapa, adiós.
Она попалась при попытке вынести в своей сумке кашемировый свитер.
La atraparon escamoteando un suéter de cachemira en su cartera.
ждет, пока не будет уверен, что она попалась на крючок, а потом уходит.
esperaba hasta que estaba seguro de que estaba enganchada y después se iba.
Она попалась мне на глаза, когда вы проходили.
La vi venir, al acercarse usted.
Она попалась
Le ha dado 0.13 grados.
Она попалась!
- Está frita.
Ей нужны были деньги, и она попалась. Использовала Хелену и забрала ее деньги. Хелена же забрала деньги, она знала, где они хранились.
Así que conoce a una y se lían, pero utiliza a Helena y le quita todo su dinero, y cuando Helena lo recupera, y todavía no sabemos dónde lo ha metido, la detienen y debe compartir celda con una asesina,
Если твоя мать такая прекрасная предсказательница. Как она попалась?
Si tu madre es tan buena Vidente, ¿ cómo fue que la atraparon?
И она попалась на удочку?
¿ Y ella lo creyó?
Черт возьми, она попалась.
Maldita sea, la teníamos.
Она попалась.
- Ahí está. - ¡ La tenemos!
Она попалась на этом.
Se metió de lleno.
Она попалась на Бибер-лихорадку.
Tiene la fiebre Bieber.
Вдруг она попалась в неё!
Ella podría estar atrapada!
Эмма, она попалась!
¡ Emma, la tenemos!
Она попалась на его ухаживания и расквиталась с ним.
Supo que era un mujeriego y quiso vengarse.
Она призналась, что дала взятку, потому что не думала, что мы свяжем ее с теми убийствами, и теперь она попалась.
Ella admitió que fue un soborno porque nunca pensó que nosotros la vincularíamos a esas muertes, y ahora la tenemos.
Ваша честь, когда я сказал ему, что он взялся за это дело, чтобы подобраться ко мне, он ответил, цитирую, "Да, теперь она попалась, а ты не предполагал такого развития событий".
Señoría, cuando le dije que cogía este caso para fastidiarme a mí, él contestó, y cito, "Sí, y ahora la tengo, y no lo verás venir".
Потому что, если бы она попалась, то меня бы обвинили в сокрытии преступления.
Porque si no lo hubiera hecho, yo habría sido cómplice.
Она попалась.
La tenemos.
Джек, она попалась.
Jack, la tenemos.
И стоит ей отвезти нас в тот отель для сделки, как она попалась.
Y en el momento en que nos lleve a ese hotel para cerrar el trato, la tenemos.
- Она попалась!
- ¡ Está enganchada!
Может она просто попалась на глаза Джону До.
Quiza atrajo la atención de Juan Pérez.
Вот она! Попалась
- P-R-O-B-L-E-M-A-S, problemas.
Если судьба не хочет соединить нас, то зачем она устроила встречу? Попалась?
Si el destino no nos quería juntos, ¿ por qué nos encontramos?
Она сама попалась.
La tomó.
Она недавно попалась.
La han detenido.
Это только вопрос того, чтобы мы добрались до нее прежде, чем она поймет, что попалась.
Osiris no podrá salir Es solo cuestión de que la cojamos antes de que se cuenta de lo hemos hecho
Она уже попалась, только не знает об этом.
Está cazada, aunque aún no lo sabe.
Она тебе просто попалась в банке?
¿ Estaba circulando en el Banco?
Она сказала - она действительно "попалась на это"
Ella dijo que realmente quedo capturada.
Мы говорили об этой книге на днях, и тут она мне как раз попалась на глаза в Риппоне.
Ripon.
Она, она попалась.
Bueno, María no recibió ningún pago.
Она попыталась спасти их... и попалась.
Intentaba salvarlos... y la cogieron.
Она хотела, чтобы я так думала, чтобы я пошла туда и попалась в ловушку.
Sí, eso era lo que ella quería que pensara. Así que cuando llegué allí, caí en la trampa.
Она на это попалась.
La he pillado.
Она попалась мне еще совсем молодой.
- No pude resistir.
В основном, безуспешно, но главное, что она старается. Попалась.
Torpemente, seguro, pero a su manera, lo está intentando de verdad.
Она бежит. И всё ж попалась.
Está corriendo.
Она попалась.
Fue atrapada.
Она подменила её на живую, чтобы разыграть тебя, И попалась сама. Возьми скальпель.
Ha puesto a una viva a hurtadillas para engañarte, pero se le va a volver en su contra.
Вчера ночью захотелось мне апельсинового мороженого, а она на глаза попалась.
Anoche me levanté a buscar una cucharada de sorbete de naranja y captó mi atención.
Попалась. Нашел, она у меня.
Lo tengo aquí mismo.
попалась 347
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она просто друг 31
она права 1769
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она просто устала 16
она прелесть 55
она прекрасная женщина 25
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная девушка 18
она поняла 154
она падает 32
она позвонила мне 56
она по 190
она позвонила 69
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118