Она сказала кое translate Spanish
96 parallel translation
Также она сказала кое-что о Бобре, но я это не буду здесь повторять.
También dijo algo sobre Castor, pero no lo repetiré aquí.
Она сказала кое-что
Dijo algo cuando estábamos hablando.
Она сказала кое-что расистское. Я не могу этого простить.
Ella dijo algunas cosas racistas que no puedo dejar pasar.
Вобщем, когда доктор Ванесса пыталась спасти миссис Фредерик она... она сказала кое-что, что меня напугало.
- De acuerdo. Cuando la Dra. Vanessa intentaba salvar a la Sra. Frederic, ella... digo algo que me asustó.
Ммм, она сказала кое-что. о ночи любви, после того, как они всё закончат.
- Sí, ella dijo algo de darse un revolcón después de que acabaran.
Как ты можешь быть уверен? А, просто она сказала кое-что чуть раньше.
Por algo que dijo antes.
- Она сказала кое-что интересное.
- Ella dijo algo interesante.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
Recuerdo que en ese momento dijo algo que me resultó muy peculiar.
Пока одним вечером она не сказала вам, что кое-что произошло.
Hasta que una noche te contó que algo había sucedido.
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
"Smiley y yo guardamos un secreto, ¿ o no?", dijo ella.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Nos acaba de decir que lo recuerda del museo.
Она сказала, что отдала тебе кое-что, и ты хранишь это для меня.
Ella te entrego una cosa para guardarla para mí.
Но кое-что из того, что она сказала, запало мне в душу.
Aunque dijo algo que se me quedó grabado.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем?
¿ Cómo estás? ¿ Cómo te sientes? - Estaré bien.
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
Y al final de la cita dijo algo que si bromeaba, fue muy gracioso.
Она сказала, что есть много вещей, которые ты можешь дать мужчине : свое тело, время, даже сердце, но кое-что ты никогда не сможешь отдать. Ты никогда не отдашь свою власть.
Me dijo que hay muchas cosas que le das a un hombre... tu cuerpo, tu tiempo... incluso tu corazón... pero que hay una cosa de la que jamás deberías desprenderte y es tu poder.
Она изменила свое заявление после того, как я сказала кое-что о сжавшейся диафрагме в присутствии монахини.
Se enfadó más, cuando dije.... que le pellizcaba el diafragma en presencia de una monja.
Она сказала, что ей пришлось кое-что на торги пустить, чтобы купить его.
Que tuvo que vender algunas de sus acciones para pagarla.
ќна сказала, что есть кое-что, что мы должны знать о тритонине. ѕохоже, она бо € лась этих реб € т, как-будто она выходила на тему, говор € щую о чем-то ином, чем иероглифы.
Dijo que había algo que teníamos que saber sobre el Tretonin y parecía preocupada por esos tipos de algo más que jeroglíficos Goa'uld.
Нет, кое-что другое, что она сказала за ужином.
No.
Только кое-что, о чем она сказала, когда мы говорили, Я напомнил ей о Кеффлере.
Le recordé a Keffler.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Dijo que nunca había estado allí y que no solía abordar a los extranjeros. Pero le recordaba a alguien, y no lo pudo evitar.
Я кое-что заметил. То, как она сказала,
- Observo pequeñas cosas, como la forma en que ella dijo,
И она ещё кое-что сказала.
Ella mencionó algo. ¿ Qué?
Она ещё кое-что сказала. Что?
¿ Qué?
Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
y recordé algo que mamá me dijo antes de morir.
Она... она сказала мне кое-что совершенно сумасшедшее, но слишком волновалась, чтобы найти слова и все объяснить.
Ella... ella me contó algo totalmente absurdo, pero estaba demasiado asustada como para encontrar las palabras para explicarlo.
Дурацкая невеста дурацкого Ричарда сказала кое-что дурацкое и... И думаю, что она может быть права.
Sabes, la estúpida prometida del estúpido de Richard dijo algo tan estúpido y creo que puede tener razón.
Она сказала мне кое-что.
Me lo dijo todo.
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой.
Pero esa mañana dijo que necesitaba algo del almacén. Llamó allí y un muchacho le llevó las cosas a su casa.
Я ей кое-что сказала, и она начала кричать, как сумасшедшая.
Le dije unas cosas y empezó a gritar como una loca.
Сказала, хочет проверить кое-что, что она написала пока училась здесь.
Revisando algunas cosas que ella escribió cuando estuvo aquí, dijo.
Видимо, вчера вечером, Аманда сказала, что она ждала кое-что очень большое.
Aparentemente, Amanda dijo anoche que estaba esperando algo grande.
Она сказала, что подхватила кое-какие венерические заболевания.
Dijo que contrajo algunas ETS.
Ух. Она просто попросила меня приехать сюда, что бы я кое-что тебе сказала. Она не может прийти и встретиться с тобой.
Ella quería que yo viniese para decirte que hoy no iba a poder presentarse.
Она сказала, что если я откажусь от этой затеи, она может предложить мне кое-что получше.
Me dijo que si lo enterraba, me daría algo mejor.
Ну, она сказала, что между вами кое-что было и ты вроде как облажался.
Bueno, dijo que ustedes se habían enrollado y que no se te levantaba.
Кое-что из того, что она сказала имеет смысл
Algo de lo que ella decia, tenia sentido.
Но она кое-что сказала мне прямо перед тем, как я закрыл ее там.
Pero sí me dijo algo justo antes de que la encierre.
Нет, она сказала, что знает кое-что о Кахамарке.
No, sólo que ella sabe algo... de la Cajamarquina.
Но было кое-что, что она сказала,
Pero no fue esa cosa ella dijo :
Я имею в виду, глаза в глаза, нос к носу... и она сказала ему : "позволь сказать тебе кое-что : никто, то есть вообще никто, не смеет кричать на моего маленького м... мальчика".
Cara a cara, nariz a nariz... y le dice, "déjame decirte algo... nadie, y me refiero a nadie, le grita a mi pequeño niño."
Но в день нашей свадьбы, она подарила мне этот медальён и сказала кое-что, что она не могла измерить счастье Джонатана с тех пор, как он встретил меня.
Pero el día de nuestro casamiento, me dio ese collar, y dijo que la cosa que no podía medir era la felicidad de Jonathan desde que él me había conocido.
Она сказала, что могла бы положить этому конец рассказав кое-кому в мэрии о происходящем. Ты все правильно сделал.
Me dijo que lo iba a delatar a alguien en el Ayuntamiento.
Но сказала мне кое-что... она сказала, что мы с ним разные, и этого не изменить, но мы должны перешагнуть через это.
Pero ella me dijo algo... que sabía que éramos diferentes, y esto, probablemente, nunca cambie, pero tenemos que dejar esto atrás.
Когда я спросил, какого чёрта она делает, она сказала мне, что это дело её матери и она нашла кое-какие нестыковки.
Cuando le pregunté que qué estaba haciendo, ella me dijo que era el caso de su madre y que había encontrado algunas cosas que no encajaban.
Знаешь, я бы сказала кое-что Эдриан, если бы она не была беременна.
Sabes, le diría algo a Adrian si ella no fuera a tener un bebé. Mm-hmmm.
Она сказала, что поговорила с тобой и у нее возникли кое-какие сомнения.
Dijo que habló contigo y que algunas contestaciones le sorprendieron.
- Или, может быть еще кое-что, что она нам не сказала.
O quizás haya algo que no nos está contando.
Но она сказала, что вам может понадобиться кое-что.
Pero dijo que podrías necesitar algo.
Она сказала, что услышала кое-что по телефону, такое, что не должна была слышать.
Dijo que escuchó algo en una llamada, algo que no debió oír.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она сказала что 95
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
кое о чем 26
кое что 31
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она согласна 66
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111