Остальное неважно translate Spanish
108 parallel translation
Все остальное неважно.
Lo demás me da igual. ¡ Sí!
Остальное неважно.
Nada más cuenta.
А остальное неважно.
Sólo eso importa.
Мы решили жениться, остальное неважно.
Cuando uno se casa, el pasado del otro no importa.
Важна только справедливость, все остальное неважно.
Quiero hacer lo que es justo, no importa nada más
Остальное неважно.
Todo lo demás no importa.
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
Si crees que haces lo correcto... lo demás no importa...
Остальное неважно.
Es lo único que importa.
Я всегда любил, и сейчас люблю Маму. А мама меня. Все остальное неважно.
Analizándolas podrás comprender que siempre he amado y amo a mamá y mamá me ama a mí.
Все остальное неважно.
- Nada más importa.
Ты любишь его, остальное неважно.
Lo amas. Eso es lo que cuenta.
Здесь единственный рисунок, остальное неважно.
Ahí está un poco marcado, el resto es sólo grano.
Все остальное неважно.
Afuera no hay nada más que ruinas.
Да, но потом они переедут в замок, а я могу остаться в поместье, и всё тут изменить. Остальное неважно.
Pero ellos se irían a vivir al palacio y yo me quedaría en la casa y todo cambiaría.
Люди - животные легкомысленные, если им хорошо, остальное неважно.
Que el hombre es muy fiestero. Si todo va bien, nada más le importa.
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- Aquella es mi oficina allí trabaja el Presidente y el resto no importa.
Всё остальное неважно.
El resto no tiene sentido.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
Si nos queremos y nos ayudamos, lo demás no importa.
Остальное неважно.
Ya no tiene importancia.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Nada importa si olvidas esto.
А остальное неважно.
Eso es lo que importa.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tenías razón al decir que la vida es corta y sin sentido, pero si hay algo que sé, es que no estamos en este mundo para dejarnos arrastrar.
Если у меня не будет кафе, остальное неважно.
Si no puedo tener mi saloncito de té, nada me importa demasiado.
Чтобы доказать что остальное неважно.
Para probar que nada importa.
Остальное неважно.
Es todo lo que importa.
Если отец жив, всё остальное неважно.
Si papá todavía está vivo, nada de eso importa.
А все остальное неважно.
Yo también te amo.
Лишь бы кормили, остальное неважно.
Oye, mientras me den de comer, puedo soportarlo.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
Sólo dijo que tenía que salvarte... Y nada más importaba y que si no podía, yo...
Если есть здоровье, остальное неважно.
Y si tienes salud, lo tienes todo.
А остальное неважно.
Eso es lo que importa de verdad.
Всё остальное неважно.
Cualquier otra cosa es irrelevante.
Но я не хочу, чтобы это тебя беспокоило, мы получили стипендию, а остальное неважно.
Tienes la beca que queríamos, lo demás no importa. ¿ Sí querida?
Всё остальное неважно.
Lo demás creo que es irrelevante.
А остальное неважно.
El resto no importa.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
Sólo eso importa.
Всё остальное неважно.
Es lo único que importa.
- Всё остальное для меня уже неважно.
Ahora sólo me importas tú, cariño.
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
Cuando dos personas se quieren lo demás no importa.
Когда мы вместе, все остальное неважно.
Si estamos juntos, cualquier parte servirá.
Всё остальное мне неважно.
Y no me importa
Остальное неважно.
El resto no importa.
Остальное, поверьте, неважно.
Es la única cuestión que se discute hoy.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
Si solo hubiese un día, Ian un día donde nada fuese más importante que nosotros...
Тогда меня спасли семь старейшин. всё остальное совершенно неважно.
Entonces fui salvado por los Siete Ancianos. Si puedo salvarte nada más importa.
Лишь бы быть с вами, а остальное для меня - неважно.
Mientras que estemos juntos, no me importa.
Остальное - неважно.
Eso es lo que cuenta.
Всё остальное - неважно!
¡ No importa nada más!
Всё остальное — неважно.
Es todo lo que me importa.
Все остальное неважно.
El resto no importa.
И теперь остальное "неважно, Дин".
- ¿ Pero no era "de importancia"? - Dean.
неважно 6169
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
неважно как 39
неважно что 32
неважно выглядишь 32
неважно кто 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось совсем немного 33
осталось пять минут 20
осталось немного 61
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22
остался 39
осталось 607
осталась 30
осталось только одно 18
остальное ты знаешь 20
остался один 40
осталось чуть 33
остались 46
остался только один 22