Отвезёт translate Spanish
719 parallel translation
Ну, куда-нибудь уж она его точно отвезёт.
A algún sitio lo llevará, eso seguro.
Сделаем так : Поедем в таверну а мой слуга отвезёт записку в гарнизон.
Usted y yo iremos inmediatamente a la posada mientras el mozo lleva un mensaje a la guarnición de Toureou.
Доктор Скотт отвезёт тебя домой.
El Dr. Scott te llevará a casa.
Машина отвезёт тебя на станцию.
Mi coche te llevará a la estación.
Эрик отвезёт меня в город.
Tengo que saber si está vivo o muerto.
Том отвезёт домой, хорошо?
Tom te llevará a casa.
Том отвезёт тебя домой.
Mejor que Tom te lleve a casa.
Пусть Том отвезёт тебя, когда закончишь.
Tom puede llevarte a casa cuando termines.
Вэн отвезёт вас обратно в Нью-Йорк.
Van los llevará de vuelta a Nueva York.
Я думала, что человек в его положении, отвезёт меня в ресторан "Эль-Марокко", или в "21".
Creí que un hombre de su posición me llevaría a El Morocco o al 21.
Джон отвезёт её домой утром, ты отвезёшь?
John puede traerla por la mañana, ¿ verdad?
Я устроила так, что наш частный поезд Отвезёт тебя и Анжея в Хот Спрингс.
Nuestro tren pr ¡ vado te llevará a t ¡ y a Ang ¡ e a Hot Spr ¡ ngs.
Доктор Стоун отвезёт его домой.
El Dr. Stone le llevará a casa.
Скажите шофёру, чтобы подал машину. Пусть отвезёт мадам, куда она пожелает.
Dígale al chófer que saque el coche y que lleve a la señora donde ella diga.
Базилио отвезёт тебя в наш дом.
" Basilio te llevará a nuestra casa.
Ты правда думаешь, что она отвезет его домой?
¿ De verdad crees que lo llevará a casa?
— Он отвезет нас. Как вам ход машины?
¿ Qué les parecen las prestaciones de este coche?
- Неужели? А кто отвезет его сегодня?
- ¿ Y quién va a empujarlo esta noche?
Нет, садовник отвезет ее обратно, когда стемнеет.
No, sería poco honrado. El jardinero lo llevará cuando oscurezca.
Отвезет, куда только захотите!
Les llevamos a cualquier lugar dela ciudad.
Он отвезет меня, если вы его об этом попросите.
Si se lo pide, intentaría llevarme.
Он отвезет тебя домой и привезет тебя обратно в мой замок, если вдруг твои дочери окажутся трусливыми и не приедут вместо тебя.
Le llevará a casa y le traerá de nuevo a mi castillo si sus hijas son demasiado cobardes para montarlo en su lugar.
На карнавал тебя отвезет Джонни.
Johnny te llevará a la fiesta.
Нет, Ральф сейчас отвезет ее в "распределительный совет".
No. Ralph va a llevarla a Ration Board.
Ральф отвезет тебя на станцию.
Ralph te llevara a la estacion.
Я говорю, что возьму такси, котοрое отвезет вас домοй или в гостиницу.
Dije que la enviaré en un taxi a su departamento, a su hotel... ¿ Hotel?
Дикс. Позвоните Газу, пусть отвезет вас к доктору.
¿ Dix, por qué no te comunicas con Gus para ir al médico?
Мой шофер отвезет тебя домой.
Puede irse en coche.
Если вы устали, пусть вас отвезет шофер.
Si está cansado, llévese al conductor.
Они набивают трюмы смертью, и когда это судно отвезет ее домой, мир еще немного умрет.
Estan preparando todo un cargamento de muerte. Cuando ese barco llegue a puerto, el mundo morira un poco mas.
Сказал, что отвезет меня домой.
Dijo que me iban a llevar a casa.
- Его дочь отвезет тебя на лодке.
- La hija de Foussard te llevará. - ¿ Adónde?
Джет вас отвезет.
Jett le llevará.
Я передам письмо, которое отвезет один человек.
Luego tenemos que controlar el condado. Eso es importante.
Мисс Кушинс сейчас отвезет тебя домой, дорогая.
La Srta. Kushins te llevará a casa, querida.
Джина отвезет Кэнди к ее тете в Штаты.
Jean llevará a Candy con su tía a los Estados Unidos.
Она отвезет вас в Лондон.
Al menos te llevara hasta Londres.
Франческа отвезет меня.
Francesca me llevará.
Слушай, этот синьор отвезет меня домой, и я пришлю механика.
Oye, me vuelvo a casa, me lleva este señor. Mandaremos un mecánico.
Кержан отвезет тебя в Луази.
Kerjean te llevará a Loisy.
Карлино отвезет меня в Колле, оттуда я как-нибудь доберусь до Флоренции... а от Флоренции рукой подать.
Carlino prometió llevarme hasta Colle, allí buscaré cómo llegar a Florencia, y luego a San Donato.
Пусть отвезет на яхту отца, познакомит нас.
- Un vaso en el yate de su padre. - Usted nos presenta...
Обратно он меня отвезет.
Gracias, él me llevará.
Миссис Колберт, я, я хотел узнать, вы не возражаете, если кто-нибудь отвезет вас, чтобы вы произвели опознание?
Sra. Colbert, ¿ le importaría que solicite que la lleven... para completar la identificación?
Экипаж нас отвезет.
No aterrizarán allí.
- Нет, Жан-Поль отвезет меня.
No, me llevará Jean-Paul.
Это то, что отвезет вас в Аравию?
¡ Eso nunca te llevará a Arabia!
Aрансуа попросил, чтобы мы пошли с ним на кладбище. Он отвезет нас машине.
François nos ha pedido que vayamos al cementerio.
Повозка прибудет в полночь и отвезет меня на Землю Обетованную.
Una carreta pasará a medianoche y nos llevará a ese bello país.
Тогда Марч отвезет нас домой.
Luego, Murch nos llevará de regreso.
Добрый дядя отвезет тебя к тете.
Este buen señor te llevará con tu tía.