Отвлекись translate Spanish
52 parallel translation
- Отвлекись на минуту, есть разговор.
- Quiero hablar contigo a solas.
Отвлекись, прошу!
¡ Deja eso!
А я говорю тебе, двигайься, давай пройдись по коридору, давай отвлекись!
¡ Y yo te digo que si te mueves, andamos por los pasillos, nos distraeremos!
Отвлекись от этого и послушай меня внимательно, пожалуйста.
Deja eso y atiéndeme. Deja, trae, trae. Por favor, déjalo.
Заскочи в Дабл-ю-Эйч Смит и купи себе путеводитель по аэродромам. Отвлекись от садоводства.
Por qué no te compras un libro de reconocimiento de aviones, sería un cambio sobre la jardinería.
Отвлекись от забот на время.
enfriarte por un rato
Боже, отвлекись.
Deberías divertirte.
Отвлекись от всего, Нео.
Tienes que soltarlo.
Пойдем, отвлекись немного!
- Vamos - Vive un poco.
Отвлекись от своих проблем.
Te quitará la mente de tu problemas.
Отвлекись на секунду.
Espera un segundo.
Отвлекись от наблюдения за суицидницей.
Puedes dejar de vigilarme las 24 mis actos suicidas, sabes
Ну-ка отвлекись, адвокат. О, Господи.
Es el del gran momento, pez gordo y hombre de ley.
Как ты можешь все время быть в депрессии? Отвлекись.
¿ Cómo es que puedes estar deprimido todo el tiempo?
- Отвлекись!
Distracción!
Детка, отвлекись от ноутбука.
Querida, deberías guardar tu portátil.
- Отвлекись на минутку, ладно?
- Dame un momento, por favor.
Отвлекись от вульгарностей?
- Saca la mente de la cloaca.
Отвлекись!
-... y te distraes.
Майлз, отвлекись на минутку.
Miles, necesito que prestes atención un segundo.
Так, теперь отвлекись ненадолго от хватания пуль зубами, шустрик.
Ahora deja de tratar de esquivar esta bala, pantalones-rápidos.
Рик, отвлекись-ка.
Rick, dame un segundo.
- Уходи. Выйди, чтобы поесть и отвлекись от этих вещей.
Ahora ven a comer y te olvidarás de esto.
Ну, если ты хотела сказать "давай, отвлекись от этого", в этом случае, ответ "нет".
Podría significar, "vamos" como diciendo "recupérate" en cuyo caso la respuesta es no.
Отвлекись от часов, я хочу еще немного с тобой поговорить.
Sigamos un poco más. Necesito hablar contigo unos cuantos minutos más.
Ну так отвлекись ненадолго.
Entonces sal de ella por un rato.
Отвлекись от неё.
Ignórala.
Извини, Финч Отвлекись.
Lo siento, Finch. Me han entretenido.
Зеф, отвлекись от мрачных мыслей.
¿ Qué pasa cuando no tienes un incentivo? Basta, Zef. Relájate.
Отвлекись немного от своих дел и постарайся понять, что происходит и это уже может помочь
# Seamos menos egoistas. # # Seamos concientes y ayudemos. #
Тогда просто отвлекись...
Bueno, distráete.
- Отвлекись.
No puedes confiar en la palabra de la pobre Connie.
- Тогда отвлекись, сынок. Займись чем-нибудь помимо хандры, поедания всякого дерьма - и игрушек типа World of Warlock.
Pues entonces encuentra una distracción, hijo, algo que no implique estar deprimido, comer comida basura y jugar al World of Warlock.
Ладно тебе. Отвлекись немного.
Venga, vive un poco.
Вот возьми это, отвлекись.
Traje una distracción.
Ты отвлекись, рассмотри новые возможности, и когда ты вернёшься в проект, сможешь взглянуть на него свежим взглядом.
Das un paso atrás, ves qué más hay, y cuando vuelves a tu proyecto, lo harás con una nueva mirada.
Отвлекись на минутку.
Oye, ¿ tienes un minuto?
Отвлекись от этой трагедии.
Para que te olvides de la tragedia.
Отвлекись на секунду.
Oye, tómate un descanso.
Так, отвлекись, отвлекись Эта платина снабжает целый Бирмингем тремястами миллионами литров воды в день.
Vale, pensaré en otra cosa, pensaré en otra cosa. El agua detrás de esta presa puede abastecer Birmingham con 300 millones de litros al día.
Отвлекись тогда.
Bueno, date algo de espacio.
Как бы они могли повеселится, отвлекись от всего.
Distraído de todo el diversión podrían estar teniendo.
Кэсси, отвлекись.
Cassie, reacciona.
Отвлекись!
¡ Presta atención!
Просто езжай, отвлекись.
Tan sólo... ve y aclara tu cabeza.
Отвлекись от всего, что не имеет значения.
Ignora todo lo que no sea esencial.
Кэм, отвлекись от этого человека-сосиски на секунду, у меня важные сведения.
Cam, si pudieras alejarte de tu salchicha humana por un momento, tengo algunos datos reales que compartirte.
Луис, что бы ты ни делал, отвлекись.
Louis, lo que sea que hagas, necesito que lo dejes.
Отвлекись от бытия страдающего музыкального гения и проведи божественный вечер не с одной, а с двумя новоиспеченными Речными Лисицами.
Tómate un respiro de ser un torturado genio musical y ven a pasar una tarde feliz no con una, sino con dos nuevas River Vixens.
Отвлекись на минутку.
Un momento.
Все в порядке, отвлекись, повеселись.
Está bien, dale, diviértete.