Отчаялся translate Spanish
120 parallel translation
Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня.
Sí. Al principio creía imposible lograr los mismos resultados que en Londres, pero la iluminación vino en mi auxilio.
Вы не могли ему помешать. Он отчаялся.
No habría logrado que resistiera.
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Fue entonces cuando me di cuenta de lo frustrado que estaba... tan frustrado, que cada vez se estaba obsesionando más y más.
Ну, я уже почти отчаялся дождаться тебя.
Bueno, yo acababa sobre renunciado a ti.
Сперва я отказался. Через какое-то время я отчаялся.
Al principio me resistí, pero después no lo pude evitar.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
Y creía que no alcanzaría la salvación.
Мастер настолько отчаялся, что обратился к грубой силе, чтобы проникнуть в святилище.
El Amo estaba tan desesperado por entrar que recurrió a la fuerza bruta.
Нед совсем отчаялся.
¿ $ 75? Ned debe estar desesperado.
А я ещё думал, что это я отчаялся найти ответ!
¡ Está desesperada por una respuesta!
- Ну, я отчаялся найти подружку и знал, что Марис будет одна в это время года.
- Bueno, estaba desesperado, y sabía que Maris estaría sola en esta época del año.
Я отчаялся, но не сошел с ума.
No soy un estúpido.
Я уже отчаялся... к тому же моя виза заканчивалась, и мне нужно было возвращаться домой.
Muy frustrante. No me gustó para nada cuando mi visa venció y tuve que regresar.
Ты действительно настолько отчаялся?
¿ Es usted realmente tan desesperado?
Я уже отчаялся сделать это когда-нибудь с тех пор как приехал сюда.
Siempre he estado desesperado por hacer esto desde que llegué.
Сам дьявол отчаялся бы, встреть он вас!
Cualquier sacerdote se quedaría sin valor con ustedes!
У меня совещание в восемь, спасибо. Я уже отчаялся совместить его и встречу с тобой...
Tengo una reunión a las 8 y quería meterte en medio.
Я уже отчаялся Вас тут увидеть, рядовой Уинн.
Creí que jamás vería este día, soldado Wynn.
Он немного отчаялся, наверное.
Supongo que tiene algunos problemas.
Я напрасно отчаялся.
No debí desesperar.
- Я уже почти отчаялся. - Я прождал 2 часа.
- Estaba al borde de la desesperación.
- Варрик отчаялся, Майор.
Warrick está desesperado, Mayor.
Наконец, я отчаялся в поисках.
Así que al fin deje de buscarlo.
Я хочу знать насколько он отчаялся.
Quiero saber lo desesperado que está.
Парень так отчаялся, что начал тереться о диван, как кошка.
está tand esesperado que estuvo frotándose contra el sillón como un gato
Фальконе наводнил улицы преступностью и наркотиками, он наживается на тех, кто отчаялся, каждый день порождая новых джо чиллов.
Falcone inunda nuestras calles de crimen y drogas. Abusa de los pobres, creando más Chills.
Следовательно, либо отчаялся, либо весьма самонадеян. Для меня это уже, какая-то информация.
Está desesperado o se cree invencible pero igual eso me dice algo sobre él.
- Он отчаялся.
- Está desesperado.
Я слышал, что он тоже отчаялся.
He oído decir que también está un poco deprimido.
И когда я совсем отчаялся, ангел с небес спустился в мою жизнь.
No sabía qué hacer, y entonces un ángel del cielo voló a mi vida.
Я отчаялся.
- Me desesperé.
Или ты хочешь сказать, что ты уже отчаялся?
¿ Estás diciendo que te das por vencido?
Он настолько отчаялся, сбежав из тюрьмы, что сел в первую машину, подобравшую его, несмотря на то, что он без штанов.
Estaba tan desesperado por salir de esa prisión que se subió en el primer auto que llevaría a un hombre sin pantalones.
- Не отчаялся вконец?
- ¿ suficientemente desesperado?
Я не отчаялся.
No me he dado por vencido.
Отчаялся уже
Mareado, confundido
Я отчаялся. Мне нужны были Деньги.
Estaba desesperado, necesitaba algo de dinero.
Как? Я отчаялся.
Estaba desesperado.
Смотря насколько ты отчаялся.
Depende de lo desesperado que estés.
_ Ты настолько отчаялся чтобы сойтись
Estás tan desesperado para adaptarte.
- Я совершенно отчаялся. А она почувствовала неуверенность.
Estaba tan desesperado, ella podía sentir la inseguridad.
Когда-то давно, возможно, совсем юным, когда совсем отчаялся и был уязвимым, он явился тебе.
En algún momento de tu vida, James, probablemente cuando eras joven, cuando eras desgraciado y vulnerable, se acercó a ti.
Итак. Одинокий король уже отчаялся отыскать прекрасную королеву,
Entonces... el rey solitario tenía todo para perder las esperanzas de encontrar a la hermosa reina.
Кол отчаялся найти способ, чтобы заставить ее передумать.
Cal estaba desesperado de encontrar una forma de hacerla cambiar de idea.
Ты настолько отчаялся?
¿ Tan desesperado estás?
Четыре сообщения? Не думаешь, что может показаться, будто ты слегка отчаялся?
¿ No crees que suenas algo desesperado?
Да, но это значит, что он, возможно, настолько отчаялся, что сделает глупый шаг.
Si, pero tambien significa que puede estar lo suficientemente desesperado para hacer una estupidez.
То есть, ты знаешь... с ним происходили кошмарные вещи, и он не отчаялся, что просто невероятно.
Él es, como... quiero decir, ya sabes, le han pasado esas cosas terribles, y no está amargado, lo cual es increíble.
Думаю, что он отчаялся найти счастье в этой жизни.
Creo que está desesperado por encontrar alguna felicidad en esta vida.
А я в конец отчаялся дождаться настоящую Анджелину.
Entonces, me senté para esperar a la verdadera Angelina.
Ты еще не настолько отчаялся.
No estás tan desesperado.
Это проклятие их семьи, сказал он, от которого он уже отчаялся найти лекарство.
Era, dijo, un mal de familia, y desesperaba de hallarle remedio.