По прежнему translate Spanish
6,442 parallel translation
Она по прежнему зарабатывает, читая людей.
Sigue leyendo a la gente para ganarse la vida.
Он по прежнему набрасывается иногда.
El aun intenta golpear a veces.
Однако, мы по прежнему работаем над достижением общей цели.
Sin embargo todavía trabajamos por un objetivo en común.
По прежнему наша основная цель - деэскалация конфликта.
El objetivo principal sigue siendo el desmantelamiento en la región.
Они по прежнему хотят взорвать здание.
Siguen teniendo el edificio repleto de bombas.
Но что будет, если ты будешь по прежнему прятаться?
Pero si te sigues escondiendo, ¿ qué pasará?
Очевидно ты по-прежнему коп.
Sigues siendo policía, obviamente.
Полиция по-прежнему собирает доказательства.
Los agentes del orden siguen reuniendo pruebas.
Пэтти, она по-прежнему моя подруга.
Patty, ella sigue siendo mi amiga.
Четвертое место по-прежнему довольно хорошо.
El cuarto lugar también es bueno.
Ну, это по-прежнему дорожат нашей семьи.
- Nosotros tenemos otro valor.
Мы могли бы по-прежнему держать его.
Todavía podemos resistir.
Знаешь, технически, это по-прежнему их продукция ;
Sabes, técnicamente sigue siendo su producto.
Мы с Молли хотим, чтобы всё было по-прежнему.
Molly y yo queremos que sea lo mismo.
И обрыв по-прежнему размывается.
Y el acantilado sigue erosionándose.
Даже если он наш главный подозреваемый, мы по-прежнему не можем связать его с местом убийства или, что более важно, с пляжем, где он оставил тело.
Aunque aún creo que es nuestro primer sospechoso, aún tenemos que situarlo en la escena o, más importante, como consiguió llevar el cuerpo a la playa.
ЧСС плода по-прежнему падает.
La frecuencia cardiaca del bebé aún es baja.
Нам по-прежнему нужно удалить инородное тело у нулевого пациента.
Todavía tenemos que sacar el cuerpo extraño en el paciente cero.
Мы по-прежнему должны принимать решения вместе.
Todavía estamos supuestos a tomar decisiones juntos.
- По-прежнему сломана, да.
- Aún rota, sí.
Ты по-прежнему лучше некоторых.
Aún eres mejor que algunos.
По-прежнему.
Siempre lo tuvo.
- Для меня ведь тоже всё по-прежнему.
Nada ha cambiado para mí... tampoco.
Мы по-прежнему в состоянии повышенной тревоги, джентльмены, и мы непременно, не должны тратить время на это.
Aun estamos en alerta máxima caballeros, y sin lugar a dudas... no tenemos tiempo para esto.
Но девочка по-прежнему не хотела уходить?
¿ Y la muchacha aún así no quiso salir?
Ты по-прежнему мой единственный свидетель убийства Уейнов.
Otro lugar.
Так он наш парень или мы по-прежнему ищем кого-то другого?
Entonces, ¿ es nuestro hombre o aún buscamos a alguien más? - Es difícil decir.
Он по-прежнему где-то там Привет.
- Hice seguimiento, y le di un vistazo rápido a su cadáver.
Что он по-прежнему испытывает страх?
¿ Que él sigue asustado?
От Мэй по-прежнему ничего не слышно?
¿ Seguimos sin señales de May?
Что новенького? Все по-старому, по-прежнему.
Lo mismo de siempre.
– По-прежнему нет квантовой подписи?
- ¿ Seguimos sin señal cuántica?
Они по-прежнему убеждены... убийца местный житель... Возможно... кто-то прикрывает его.
Siguen convencidos que el asesino es un hombre de la localidad... y alguien lo protege.
Жители городка Нарборо говорят, что они по-прежнему боятся что убийца может быть кто-то, кого они знают, и возможно, он снова убил.
Residentes del pueblo Narborough dicen que todavía temen... que el asesino podría ser alguien que conocen... y aterrorizados de que pueda atacar de nuevo.
В полиции заявляют, что они по-прежнему уверены, они найдут убийцу Линды, жители сейчас очень обеспокоины, и говорят, что они не могут спокойно жить, пока не будет произведен арест.
La policía dice que todavía confía en encontrar el asesino de Lynda... pero los residentes ahora están ya muy preocupados... y dicen que no podrán descansar hasta que un arresto se lleve a cabo.
А настоящий убийца был бы, по-прежнему, на свободе.
Y el verdadero asesino seguiría suelto.
Кстати, вы должны знать, что судья сказал, что если бы не было ДНК, то он был бы по-прежнему на свободе и другие женщины были бы в опасности.
Por cierto, debes saber que el juez dijo que si no hubiera sido por el ADN... todavía andaría suelto. Y que otras mujeres habrían estado en peligro.
По-прежнему шикует!
Sigue viviendo a lo grande, ¡ tío!
У Вас по-прежнему есть возможность поменяться местами с кем нибудь другим.
Aún tiene la oportunidad de cambiar asientos con alguien más.
Твоя работа в России заслуживает похвалы, но это по-прежнему моя операция.
Mire, su trabajo en Rusia fue admirable pero esta aún es mi operación.
- Да. Исходя из всего, что нам известно, вы по-прежнему полагаете, что он связан с Левиафаном?
Y ahora, ¿ después de todo lo que sabe aún cree que está involucrado con Leviatán?
Левиафан, конечно, вызвал интерес, но Говард по-прежнему в опасности.
Definitivamente Leviatán despertó su interés pero Howard aún no está fuera de peligro.
- Сигнал по-прежнему устойчивый, меняю курс на 2-6-9...
La señal es todavía fuerte. Cambiando el curso a 2-6-9.
Он по-прежнему верит, что ни одному правительству - даже нашему - нельзя доверять эти изобретения.
Continúa creyendo que ningún gobierno... incluso el nuestro... puede ser de confianza con estos particulares inventos.
Видишь, всё по-прежнему.
¿ Lo ves? Todo sigue igual.
Даже если так, она по-прежнему фаворит в своей первой предвыборной гонке.
Aun así, el hecho es que sigue estando primera... -... sin jamás haberse postulado.
Музыка по-прежнему главное.
Esto es sobre la música.
"Армия 12 обезьян" по-прежнему на шаг впереди.
El Ejército de los 12 Monos sigue yendo un paso por delante nuestro.
За последнюю неделю было ещё два ограбления, и у нас по-прежнему тишина.
Los perpetradores robaron dos más la semana pasada, - y aún no tenemos nada.
Кэйт по-прежнему живёт в том по левую сторону.
Cate aún vive a la izquierda.
Я не представляю, как все... Все может стать по-прежнему.
Y ahora no sé... no sabe cómo volver atrás.
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28
прежнему там 35
прежнему жив 18
прежнему нет 36
прежнему люблю тебя 21
прежнему друзья 26
прежнему ничего 47
прежнему здесь 66
прежнему не понимаю 18
прежнему думаю 28