Повернулся translate Spanish
439 parallel translation
Я повернулся и сказал : "Банк!"
"Banco ocupado", me suelta el crupier.
Я просто повернулся и вышел из его кабинета.
Me di la vuelta y me fui. Ay, Dave.
Я побежал туда. Когда я вошел, то увидел, как Бриггс повернулся и убежал в кухню.
Entré corriendo, Briggs me vio y corrió hacia la cocina.
Папа повернулся ко мне и попытался сказать что-то. Я видел его лицо.
Mi padre me miró como para hablarme, y le vi la cara, blanca...
Когда мужчина умер, я повернулся к ней.
Cuando el hombre murió, me volví hacia ella.
Он даже не звал на помощь, я был рядом, а когда повернулся, его уже не видно.
Ni siquiera ha pedido socorro. Atrás, por favor, dejen pasar.
На кого это у тебя язык твой срамной повернулся?
¿ Contra quién canta tu cochina lengua?
Тут я повернулся к нему и спросил :
Me volteé y le pregunté :
Я повернулся, а она села, милая, хорошенькая.
Me di vuelta y la vi sentada ahí, rozagante como una pata de jamón cocido.
Затем повернулся ко мне.
Se dirigió a mí.
Я повернулся и поцеловал ее.
Entonces me di la vuelta y le besé.
есть... - Повернулся. Его зовут Пьеро.
Se está... se ha vuelto.
Я повернулся и Полониус исчез, прямо посреди спектакля.
Me vuelvo y Polonio había desaparecido... En plena función. ¡ Desaparecido!
Я поднялся, и я повернулся... и она вроде как прыгнула на меня.
Bajé de la silla, giré... y ella se me vino encima.
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
" Él levantó los ojos hacia el cielo turquesa, constelado de estrellas, y luego se volvió hacia mí... 'Todo en usted delata una vida intensa.
Он повернулся... и увидел наведённый на него пистолет.
Se volvió. Vio el revólver apuntándole.
Я боролся с ним, пистолет повернулся в его сторону, он умер!
Forcejeamos, la pistola debió volverse hacia él y se disparó.
- Пустяки, резко повернулся.
- Un movimiento repentino.
- Да, он повернулся ко мне спиной. А я осталась, ничего не понимая.
me dio la espalda dejándome perpleja
Потом я повернулся и посмотрел на тебя.
Entonces me gire y te miré.
Он играл в покер с ребятами. Кто-то повернулся к нему и попросил их рассудить.
ÉI y los chicos estaban jugando al póquer, y uno de ellos le pidió que decidiera sobre una de las manos.
Он даже не повернулся, ему выстрелили в спину.
Ni se dio vuelta, se dejó disparar por la espalda.
Он не повернулся, потому что знал человека, увиденного в зеркале.
No se dio vuelta porque conocía bien a quien vio en el espejo.
Стоишь в строю, думаешь о чем-нибудь. Командуют "налево" - повернулся налево. "Шагом марш" - пошел.
pensando de algo. marchen!
Я было побежал домой, но повернулся, побежал назад, прыгнул в воду... и вытащил её прежде чем она утонула.
Empecé a correr de vuelta a casa. Pero me giré, volví y me lancé al agua y la saqué antes de que pudiera ahogarse.
Я и повернулся кругом.
He dado una vuelta.
Когда он закончил, он повернулся к своему парню,..
Después, se volvió hacia su ayudante y dijo :
Я бы не повернулся к тебе спиной, Арнольд, даже на расстоянии пол километра.
Yo no te daría la espalda aunque estuviera a 500 metros, Arnold.
Парень повернулся к девочке, представляешь зрелище?
Y el tío da la vuelta hacia Heather. ¿ Me sigues?
Я думаю волки ушли куда-то в дикие и далёкие места, хотя точно не знаю, ведь я повернулся и не смотрел им вслед.
Creo que los lobos se fueron a un lugar lejano y salvaje. Pero realmente no lo sé. Por que me di vuelta y ya no vi hacia donde se fueron.
Какутебя вообще язык повернулся?
Te atreves a hacer eso.
И он медленно повернулся к тому месту, где недавно был его хвост.
"Nada", dijo Osito. "Me cercioraré", dijo Orejudo.
Затем, заметив, что его нет, повернулся обратно и сказал, глубоко и печально вздыхая :
Con lentitud giró la cabeza, intentando ver su rabo. Al darse cuenta que no estaba, volvió la cabeza y dijo muy triste :
Нет, повернулся неудачно.
No, un mal movimiento.
Это из-за нее ты неудачно повернулся?
- ¿ Esta es tu mal movimiento?
Пошёл за мной, обогнул ту колонну, и когда я зашла на кухню, он повернулся, спустил штаны... и выставил свою задницу.
Me siguió alrededor de esa columna de allá... y cuando entré a la cocina... se dio la vuelta y se bajó los pantalones... y me mostró su trasero.
Однажды у него был шанс с твоей мамой, но он повернулся к нему спиной и он не хочет признать свою ошибку.
Una vez, tuvo la posibilidad de quedarse con tu madre. Pero le dio la espalda y no quiere admitir que fue un error.
Когда я сел на мотоцикл, он повернулся и сказал в шутку моему отцу, что, если мы вдруг попадём в аварию, то 30-40 его фанатов и членов съёмочной бригады ограбят наш дом, и мы все засмеялись.
Cuando estaba tomando mi moto él se volteó y en broma le dijo a mi padre que si tenemos un accidente treinta o cuarenta de sus admiradores y miembros del equipo vendrían a nuestra casa, y todos nos reímos.
Когда я повернулся, я увидел, как ее радостно размахивают в салоне такси.
Al mirar atrás vi que lo ondeaban enfebrecidamente en señal de triunfo desde el interior de un taxi.
И когда ты повернулся, у тебя были деревянные зубы.
Entonces te diste vuelta y tenías dientes de madera.
Он повернулся.
Eso lo hizo voltear.
Он повернулся к дураку и сказал :
Y le dijo al tonto :
А когда он повернулся,
Al darse vuelta,
Он повернулся ко мне... его лицо было всё в крови.
Se dio vuelta... Tenía sangre en la cara.
Но когда он повернулся спиной, произошло убийство четвертой жертвы.
Pero cuando está de regreso, es cuando se da el descubrimiento de la cuarta víctima.
Повернулся посмотреть в зеркало, а его нет.
Al mover el espejo, me distraje.
Мама закричала, и я выронил мяч, повернулся, а папа лежал неживой на спине.
Mi mamá gritó, no atrapé la pelota, volteé... Mi papá estaba muerto en la acera.
Что это? Ты был моим другом и теперь повернулся на 360 градусов?
Primero eres mi amigo, luego das un giro... de 360 grados.
Если бы я повернулся на 360, то я бы оказался там, откуда начал!
Un giro de 360 grados es darse la vuelta entera... y acabar donde uno empieza.
Но когда я предложил, что я пошлю за священником... Он повернулся лицом к стене и назвал меня ослом
Pero cuando sugerí llamar a un sacerdote... volteó su cara hacia la pared y me llamó estúpido.
Повернулся.
Se voltea.
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверю тебе на слово 33
поверь мне на слово 38
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверь мне на слово 38
поверить тебе 34
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверила 25
повернитесь 372
поверь в это 27
поверни здесь 34
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
поверила 25
повернитесь 372
поверь в это 27
поверни здесь 34
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31