Подняться translate Spanish
2,588 parallel translation
Ты хочешь подняться наверх?
¿ Quieres ir arriba?
Ну же, прекрасные дамы, кто из вас вызовется подняться ко мне на сцену и раскрутить колесо?
Vamos, ¿ a cuál de vosotras, encantadoras señoritas, le gustaría unirse a mí en el escenario y girar la ruleta?
Могу я просто подняться?
¿ Puedo subir?
Здесь есть мой друг, этим вечером среди публики... очень важный и талантливый друг, и мне бы хотелось попросить ее, подняться сюда и... выступить с нами.
Tengo una amiga esta noche entre el público... una amiga muy especial y talentosa, y me gustaría pedirle que suba... e interprete una canción con nosotros.
Способности у вас неплохие, есть шанс подняться.
Eres una persona muy capaz se puede poner en marcha una empresa
Хочу иметь возможность взять мою дочь на руки и подняться с ней наверх, и почитать ей книжку перед сном.
Me gustaría ser capaz de recoger a mi bebé. Me gustaría ser capar de subirla. y leerle un libro a la hora de la siesta.
Мы могли бы подняться на Эйфелеву башню.
Podríamos ir a ver la torre Eiffel.
Здесь сегодня присутствует моя подруга, и мне бы хотелось попросить её подняться сюда и выступить с нами.
Tengo una amiga aquí esta noche, y me gustaría pedirle que subiera y cantar algo juntos.
Нужно подняться наверх и остановить его.
Tenemos que subir ahí y detenerlo.
- та, по которой он может подняться.
- es para que pueda subir.
Я не имел в виду, что не могу подняться наверх.
No es que no pueda subir las escaleras.
И "грязь", которую, как Нора сказала Сэм, он собирал, наверняка пробы донных отложений, доказывающие, что сероводород не мог подняться со дна озера.
Y el "lodo" que Noura le dijo a Sam que él recogió debió ser muestras de sedimento, probando que hidrógeno sulfúrico no pudo venir desde el fondo de ese lago.
Прошу вас подняться ко мне.
¡ Ayudémosle a subir, amigos!
После почти десятилетия борьбы у нас получилось подняться, мы добились большего успеха, чем могли мечтать.
Después de casi una década de tanto luchar tuvimos finalmente un avance y tuvimos más éxito del que jamás habíamos soñado
Джулз сказала нам подняться сюда и доставать тебя.
Jules nos dijo que viniéramos aquí y te molestáramos.
Это ты попросила Энди и Бобби подняться сюда и донимать меня?
¿ Le pediste a Andy y a Bobby que vinieran aquí y me molestaran?
Нам нужно подняться на вверх.
Tenemos que subir.
Вот так подняться?
Me estoy levantando... Espera.
Вы можете подняться.
Podéis subir.
Я не знаю. Она просто попросила вас подняться наверх.
Solo preguntó si usted podría subir.
Расскажите, почему вам велели подняться в столовую.
Dígale por qué lo enviaron arriba al comedor.
Кого по вашему я должен подняться и представить сейчас?
¿ A quién tengo que presentar cuando suba ahí arriba?
Ты вызвалась подняться сюда, потому что наиболее мотивирована.
Te ofreciste a subir aquí porque eres la que más motivos tiene.
Да, но все могут подняться, а не лежать и звать на помощь пока не появится какая-нибудь девочка из класса младше.
Sí, pero hubieran podido levantarse, en lugar de estar tirados ahí gritando por ayuda hasta que alguna chica de primero apareciera.
Мы хотим помочь тебе подняться на ноги и выступать снова.
Queremos ayudarte a estar bien de nuevo y empezar a cantar y bailar de nuevo.
А теперь, извини, я собираюсь подняться в спальню и медленно умереть от истощения.
Ahora, si me disculpas, voy a subir a mi cuarto a morirme lentamente de hambre.
- Не дайте ему подняться наверх!
Oye. ¡ No dejes que suba!
Оу, я могу просто ампутировать тебе ногу, и ты сможешь подняться и выйти отсюда за неделю.
Podría simplemente amputarte el pie, y podrías estar lista y fuera de aquí en una semana.
Так что предлагаю подняться в номер и открыть бутылку вина.
Pues cuando la habitación esté limpia, podemos pedir una botella de vino.
Мы с Лили приглашаем вас подняться наверх.
Lily y yo necesitamos que subáis.
нужно подняться в гору.
Hace mucho frío y tenemos que subir la montaña para verla.
Послушай, я не в состоянии подняться в гору сейчас, но я могу отметить свадьбу.
Mira, puede ser que no pueda escalar una montaña ahora mismo, pero puedo ir a una boda.
Почему бы вам, ребята, не подняться и не снять их, а затем вернетесь за мной?
Miren, ¿ por qué no van ustedes arriba, se deshacen de ellos, y luego regresan a buscarme?
Нам нужно подняться вверх по фьорду.
Debemos seguir el fiordo.
Можешь подняться наверх и убедиться, что Никки делает домашнюю работу? Я хочу поговорить с папой.
¿ Puedes subir y asegurarte de que Nicky esté haciendo los deberes?
Для начала мы должны подняться наверх.
Bien, primero tenemos que ir arriba.
Нет предела тому, как высоко ты можешь подняться и чего ты можешь достичь.
No hay límite para lo algo que puedes llegar y lo que puedes conseguir.
Мне очент нужна эта вечеринка, чтоб подняться...
Realmente necesito esto para despegar.
и мы приходили мы хотели подняться на погрузочной платформе войти и устроить небольшую вечеринку
Y queremos forzar la entrada Nos gustaría subir a la plataforma de carga, entrar y tener nosotros mismos una pequeña fiesta.
Найди что-нибудь, на что я могу наступить, так я смогу подняться
Búscame algo en lo que puedo apoyarme.
Ты правда не можешь подняться?
¿ De verdad no puedes levantarte?
Миссис Хартер. Можно подняться наверх и поиграть в салоне игр Тедди?
Sra. Harter, ¿ podemos jugar en la sala de juegos de Teddo?
Надо подняться наверх.
Tenemos que volver allí arriba.
Надо подняться и забрать его.
Tenemos que levantar allí y llevarlo.
Надо подняться наверх.
Tenemos que ir hasta la parte superior.
Да ладно, блин.. вставай. Подняться и меня ударить. Ты должен меня ударить..
¡ Levántate y golpéame!
Не хочешь подняться вверх по течению?
¿ Qué diría si yo lo llevara río arriba?
- Разрешите подняться на мостик.
- Permiso para subir al puente.
Мы умрём, не успев подняться наверх.
¡ Moriríamos antes de subir!
Можно подняться после любого удара ".
Que el hombre puede recuperarse de lo que sea.
- Можешь подняться на верхнюю палубу?
- ¿ Crees que puedas llegar allá?
поднять 54
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76
поднял 23
поднять паруса 53
поднять руки 39
поднялся 32
поднять якорь 17
поднять перископ 16
подняли 45
поднять щиты 76