Подумала translate Spanish
11,599 parallel translation
- Знаешь, о чем я тогда в Лондоне подумала в первую очередь?
Cuando entraste en mi celda en Londres, ¿ sabes cuál fue mi primera impresión?
Я подумала, вы проголодаетесь.
Pensé que podría tener hambre.
Очень мило. Я тоже так подумала.
Demasiado imaginativa
Просто подумала, может если у тебя не получится так, как хотелось, ты обидишься, и мы будем несчастливы.
Yo me decía si no lo haces la forma en que quieres hacerlo, serías una infeliz. ¿ Cómo puedo saberlo?
Сначала я подумала, что это женщина.
Sí. ¿ Por qué me estás llamando?
Но там я подумала : " Если он меня туда заведёт - мне конец.
Vine a ver al Dr. Larson. La está esperando. Regístrese, por favor.
Я подумала, может вас нужно подвезти?
Así que estaba pensando en que podría darte un paseo.
Так что я правда хочу, чтобы ты подумала о том, чтобы Эй-Джей пошла в обычную школу.
Así que realmente quiero que pensemos en A. J. ir a la escuela pública.
Лана злится на Арчера потому что она подумала, что он клеил эту самую
Lana está enojado con Archer Porque ella pensó que estaba en macking
Обесцвеченную Задницу, а она злится на Арчера потому что она подумала, что он воротила Голливуда как старый Беляш Крэйн, который сейчас клеит Лану, которая полна дерьма, потому что где-то глубоко внутри, они полностью ведётся на херню Беляша.
Gilipollas blanqueada, y Se rie en Archer Porque ella pensó que él era un mandamás de Hollywood como ol'Whitey de la grúa por allá, que se macking en Lana, que es totalmente lleno de basura Porque en el fondo, ella es totalmente buyin'en una mierda de Whitey.
Ты не подумала об этом, не так ли, Пуви?
Usted no pensó acerca eso, ¿ ya, Poovey?
Подумала, что тебе захочется провести побольше времени... со своим человеком-ящерицей.
Pensé que tal vez te gustaría un poco más de tiempo de calidad con tu hombre lagarto.
Послушай, я подумала тебе нужно знать об этом.
Mira, lo que te va a querer saber esto.
Я подумала, что мы могли бы поднять вам настроение силой танца.
Pensé que podríamos convencerla con el poder de la danza.
Подумала, что ты проститутка?
¿ Creyó que eras un prostituto?
Когда они впервые показали мне мою комнату, я подумала, что в ней так спокойно.
La primera vez que me enseñaron mi habitación, pensé que era tan apacible.
- Я подумала, мы могли бы как-то помочь Россу... - Мы?
- II pensó que si había algo que podíamos hacer para ayudar a Ross. - ¿ Nosotros?
Я подумала, мы могли бы сделать это ради Демельзы.
Pensé que lo menos que podemos hacer por el bien de Demelza.
Ты об этом не подумала?
¿ Lo pensaste?
Я подумала, что если помою шерсть Ханны, она не будет так беспокоить папину аллергию, и он сможет вернуться в вашу с ним комнату и вернуть мне мою комнату обратно.
Creí que si bañaba a Hannah, no le causaría tanta alergia a papá volvería a dormir al cuarto de ustedes y yo podría recuperar el mío.
Я подумала, что будет хорошо для детей поесть мороженное, пока мы разговариваем.
Pensé que sería bueno para los niños que tienen una ya que estamos hablando.
И я подумала, если повезет, этого хватит, чтобы найти моих родителей.
Con esto y un poco de suerte tal vez pueda encontrar a mis padres.
Я очень хочу, чтобы ты хорошо подумала, что отвергаешь.
De verdad quiero que consideres lo que estás dejando ir.
Позже я подумала, что перед тобой всегда много путей,
Últimamente, me he preguntado si, en cada momento, no habrá muchos caminos.
Когда я предложила за счет заведения, то подумала, ты дашь мне что-то взамен.
Cielo, cuando te di una ronda a cuenta de la casa, pensaba que me darías algo a cambio.
Сегодня я проснулась и подумала :
Esta mañana, desperté y pensé...
- Я подумала, может, твоя мама...
No estaba segura si tu... - tu madre...
Я просто подумала, может и ты хочешь сходить?
Estaba pensando... ¿ Te gustaría ir?
И я подумала, что дольше ждать нельзя.
Y siento que no puedo seguir esperando...
Нет, правда, никогда бы не подумала, что тут когда-то был сумасшедший дом.
Quizás deberíamos volver a Nueva York esta noche.
Я подумала о том, что ты сказал.
He pensado en lo que dijiste.
А я уже подумала, что здесь мне и суждено умереть.
Y yo que pensaba que este sería mi lugar de descanso final.
Я подумала, что тебе от этого должно стать легче.
Pensé que podría hacerte sentir mejor.
На случай, если этот цифровой Армагеддон станет полномасштабным Армагеддоном... я подумала, что должна попрощаться.
Si esto Armagedon digitales resulta ser un Armageddon en toda regla, Pensé que debería decir adiós,
Ты видела, как я делал всякие трюки, и подумала : "Этот парень"?
¿ Me viste dar volteretas y pensaste : "Ese"?
Я просто подумала...
Solo pensé...
Нет, мне кажется. ты подумала на "Детройтских тигров".
No, creo que estás pensando en los Tigres de Detroit.
Знаешь, на секунду я было решила, что это тебя показывают по телевидению, но картинка была такая размытая и было так темно, что я подумала : "Нет, это не может быть малышка Ленни Дейл".
Fugazmente se me pasó por la cabeza, cuando te vi en la televisión, que de hecho eras tú, pero la foto estaba tan oscura y borrosa que pensé, "No, no puede ser la pequeña Lenny Dale".
Ты только посмотри, как хорошо они поладили. Никогда бы не подумала.
Mira cómo se llevan, nunca lo habría adivinado.
Ну, мы просто увязли во всём этом, в нашем браке, и я подумала, понимаешь, что это что-то новенькое и...
Bueno, ya sabes, nos hemos visto empujados a esto, el día a día de nuestro matrimonio y pensé bueno, que esto es algo tan diferente y...
Ты начала заботиться, когда подумала, что можешь доказать себе, что я плохой.
Solo te preocupaste cuando pensaste que podías demostrarte a ti misma que yo era el malo.
Подумала, как бы я поступила, если была на его месте, как могла бы спрятать часть денег.
Pensé en qué haría yo si fuera un inversor en su posición, cómo escondería parte del dinero.
Я подумала надеть сегодня что-то отличное от моего обычного наряда медсестры.
Pensé que esta noche merecía algo más que mi traje de enfermera.
А потом я подумала, что она просто вытащит пару наручников и арестует меня на месте.
Y luego pensé que era sólo va sacar un par de esposas y detenerme en el acto.
О, да. Я не подумала об этом.
No había pensado es eso.
Я подумала, что темный пиджак больше подойдет для взломщика.
Pensé que un saco oscuro le quedaría mejor a un merodeador.
Я просто подумала, что с ним будет веселее.
Solo pensé que sería divertido en la fiesta.
Я знаю, что возможно он все еще работает под прикрытием, поэтому я подумала, не знаете ли выего адрес в Чикаго.
Sé que es probable que todavía encubierto, así que me preguntaba si tenía su domicilio en Chicago.
На вашем месте я бы ещё подумала.
Yo lo reconsideraría si fuese usted.
О, а я-то подумала, что это лично мне...
¿ Quién más está en este grupo?
Я подумала, что она потеряла голову от страха.
Gracias por tu amor y orientación.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумай хорошо 19
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумать только 658
подумать 106
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай сама 42
подумай как следует 38
подумай над этим 123
подумай сам 82
подумать только 658
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте о том 90