English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Подумали

Подумали translate Spanish

3,116 parallel translation
Мы подумали, что после моих противоречивых замечаний про Чайную партию, программу о годовщине событий 9 / 11 должен вести кто-то другой
Pensamos que con la controversia creada por mis comentarios sobre el Tea Party, la cobertura del aniversario del 11-S debería llevarla otra persona.
Я хочу, чтобы вы очень тщательно подумали.
Quiero que penséis la respuesta detenidamente.
Позвольте мне начать с действительно сложного вопроса и я хочу, чтоб вы хорошо подумали над ответом
Déjeme empezar con una pregunta realmente difícil y quiero que se tome su tiempo y piense sobre ella.
И они подумали что вы - похитители скота?
¿ Y pensaron que ustedes eran ladrones de ganado?
И почему мы об этом не подумали?
¿ Por qué no hemos pensado en eso?
Мы подумали, что вы посчитаете это смешным.
Pensamos que creerías que eso sería gracioso.
После этого, мы подумали, что было бы мудро сделать так, чтобы нас было трудно найти.
Después de eso, pensamos que lo más sabio era hacernos difíciles de encontrar.
Каждый хотел угнать себе такой, и возможно именно поэтому они исчезли, но сейчас они возвращаются и мы подумали, что мы должны увидеть что к чему
Todo el mundo quería robar uno y quizá esa fue la razón de que se fueran, pero ahora están volviendo, y hemos pensado que deberíamos mirar qué es qué.
Так как прошло несколько лет с того момента, как Джимми водил наш автомобиль по разумной цене, мы подумали, что он должен быть помягче. Звуки скольжения * звук отдачи *
Debido a que pasaron varios años desde que Jimmy condujo un coche de precio razonable pensamos que habría progresado.
На секунду мы подумали, что потеряли тебя.
Pensamos que te perdíamos por un momento.
И мы решили эту проблему, немного отступили, и подумали,
Y hemos ordenado que uno, tipo de marcha atrás, y el pensamiento,
Когда Уна Менс начали убивать людей и я сбежала, Светлые даже не подумали менять искать.
Cuando los Una Mens empezaron a matar humanos y yo huí, la Luz nunca se molestó en ir a buscarme.
То есть ты и Джейс подумали, что шантаж сенатора останется безнаказанным?
¿ De veras Jace y tú pensasteis que podríais escapar de chantajear a un senador?
Поскольку никого не было в округе, мы подумали о том, что было бы неплохо посмотреть, насколько быстры наши машины
Teniendo en cuenta que no habia nadie pensamos que podríamos ver como de rápido podrían ir nuestros coches
Мы узнали о смене руководства в вашем сообществе, и подумали, что пора должным образом представиться.
Veamos, somos conscientes del cambio de liderazgo en vuestra comunidad, y consideramos que era hora de hacer las debidas presentaciones.
До того как Тим загрузится всем этим, мы подумали предварительно показать его идею настоящему художнику.
Antes que Tim comience con todo ese problema, pensamos que Él podría mejorar su idea con un verdadero artista.
Мы подумали, что раз мы в Англии, то зайдём во Дворец и взглянем на неё.
Pensamos que ya que estámos en Inglaterra, nos detendremos en el palacio y verlo.
Это не критика, если вы так подумали.
No es un trabajo de derribo si es lo que estás pensando.
Ладно, я хочу чтобы вы очень хорошо подумали.
Está bien, quiero que lo piense muy bien.
Вы что, даже не подумали о том, что мы обыщем каждое казино в городе, разыскивая эти фишки из "Четырех Королей"?
Venga ya, ¿ no pensó que tendríamos a todo casino de la ciudad buscando las fichas del Four Kings?
Да, и раз Хоуп проводит здесь столько времени, мы подумали, что вам, ребята, тоже стоит посетить занятие, ради безопасности Хоуп.
Sí, y como Hope pasa mucho tiempo aquí, creemos que vosotros deberíais ir también a la clase, por el bien de Hope.
Поэтому мы подумали что это единственный способ их открыть.
Así que pensamos que era la única forma de desbloquearlas.
Стоявшие за убийством люди подумали, что это была она, а ей казалось, что она защищает меня, отдалившись.
Y los que mataron a mis padres pensaron que esa mujer era mi madre y ella pensó que me protegería al mantenerse alejada de mi vida.
Мне нужно, чтобы вы подумали.
Necesito que pienses.
Мы просто подумали, после того, как мы помогли разобраться с тем лавочником...
Solo es que pensamos, después de tomarnos la molestia de ayudar con aquellos tenderos...
Мы утром подумали, что она опаздывает.
Simplemente pensábamos que esta mañana llegaba tarde.
Мы подумали, что будет лучше, если он останется здесь до привлечения к суду.
Así que, pensamos que lo mejor es que esté aquí hasta que comparezca.
Я хочу, чтобы все, минуту подумали о последствиях моей смерти.
Quiero que todos aquí piensen... sobre el impacto de mi muerte solo por un minuto.
Мы увидели те ролики с масками животных и подумали, что для нашего дела это тоже хорошая идея.
Vimos los vídeos de las máscaras y vimos que eran buena idea para nuestra causa.
Мы увидели те ролики с масками животных и подумали, что в нашем деле это тоже хорошая идея.
Vimos los vídeos de las máscaras y vimos que eran buena idea para nuestra causa.
Это было где-то в середине второго сезона и мы подумали, что похоже, у нас теперь есть свой сериал.
Eso fue a la mitad de la temporada dos y nosotros pensamos, tenemos un programa de TV.
Это не то, о чём вы подумали.
Esto no es lo que parece.
Ты подбросил пистолет Ивану чтобы все подумали на него.
Tú fuiste el que plantó el arma homicida en Ivan lanzar para despistar a todo el mundo.
Мы подумали, что было бы неплохо делать нашу работу
Pensamos que sería un buen sitio para hacer nuestro trabajo.
Да, мы так и подумали.
Sí, pensamos eso también.
Мы подумали, она сможет разузнать что-нибудь о деньгах Генри.
Pensamos que podría ser capaz para arrojar algo de luz sobre las finanzas de Henry.
Ну, мы подумали, что кто-то разгуливающий в лыжной маске привлечет внимание, так что мы просканировали территорию и мы нашли его, использующим телефон-автомат в 2 кварталах.
Bueno, supusimos que alguien merodeando con un pasamontañas llamaría la atención así que, rastreamos la zona y le encontramos usando una cabina a dos manzanas.
Как раз когда подумали, что Холодная война окончена.
Justo cuando pensabas que la Guerra Fría había acabado.
- что вы сами об этом не подумали.
- como si hubiese sido tu idea.
Вы подумали, что я встречаюсь с Бенни?
¿ Crees que salgo con Benny?
Мы также подумали, что вы можете привести нас к оружию, что вы и сделали.
También imaginamos que podrías llevarnos hasta las armas, y lo hiciste.
А вы о чем подумали?
¿ O en qué estabas pensando?
Да, не подумали бы.
Sí, lo haría.
Потом все подумали, что это кто-то из группы поддержки.
y luego dijeron algo así como "puede que sean las de Jens".
Нет, они подумали, что я сумасшедшая истеричка.
No, pensaron que soy una histérica.
И мы подумали и решили сказать тебе кое-что.
Y, creemos que hay algo que queremos decirte.
Из детского сада позвонили, потому что Кристина и Майкл Винсент хотят видеть нас, и так как вы находитесь далеко, мы подумали...
Llamaron de la guardería porque Christine y Michael Vincent querían vernos, y como no estás, pensamos que...
И что, они же не подумали, что она похитила себя сама?
Entonces, ¿ qué dedujeron, que se secuestró a sí misma?
Теперь я хочу, чтобы вы подумали о том, что именно заставляло вас чувствовать себя в безопасности.
Ahora, quiero que piense en todas las formas en las que le hacía sentirse seguro.
Мы тут подумали о составлении карты дуг для всего здания.
Se nos ha ocurrido hacer un mapa de soldado de todo el edificio.
Мы все об этом подумали. Ты просто первым выкрикнул.
Todos lo pensábamos pero tú lo dijiste primero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]