Позвольте заметить translate Spanish
91 parallel translation
" позвольте заметить, € часто думал о сказанных вами вещах.
No me importa expresarle que estuve pensando en todas las cosas que acaba de decir.
Спасибо, сэр. Позвольте заметить, сэр, что ваше состояние уже улучшается прямо на глазах.
Si me permite decirlo, es notable lo mucho que ha mejorado.
И очень красивая, позвольте заметить.
Y muy guapa, si me permite decirlo.
Позвольте заметить, это не касается только его жены.
No es tan elegante en cuanto a su esposa.
Позвольте заметить, что даже если мы с Вами реагируем одинаково, это не значит, что наши мотивы совпадают.
Señor, nuestro comportamiento es idéntico pero los motivos son distintos
Позвольте заметить, я никогда в жизни не видел таких шикарных волос.
Sería un gran botín colgado de la cintura de un indio.
Разбил удачно. Позвольте заметить, господин штабс-капитан, это довольно-таки неосторожно с Вашей стороны.
Comenzó la partida con buena suerte. que usted ha sido poco cuidadoso.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Si me permite, un teniente comandante es más prescindible que un doctor o un capitán.
Сеньор Филдинг, позвольте заметить, что для меня большое удовольствие принимать у себя американского интеллектуала.
Señor Fielding, permítame decirle que es un placer... ser el anfitrión de un intelectual estadounidense.
Позвольте заметить, что называть его палачом будет преувеличением.
Perdona, pero llamarle carnicero me parece un poco excesivo
Позвольте заметить, через пару дней вы будете нюхать цветы вдыхать свежий воздух и пить вино с прелестной женщиной.
Le diré una cosa. Dentro de unos minutos, estará oliendo flores,... respirando aire puro y tomando una copa en compañía de una bella mujer.
Грузчики забрали на время пианино, и позвольте заметить, что пианино я больше не видел.
Aquellos tipos eran tan empleados de mudanzas como yo.
Позвольте заметить, что вы отлично знаете как говорятся такие вещи.
Déjame decirte que si sabes como decir esas cosas.
- Потому! Позвольте заметить, мисс,..
Déjeme decirle esto, señorita.
Позвольте заметить, что когда человек оскорбляет мою жену наглыми выходками,.. я не считаю это небольшим дельцем.
¡ Cuando un hombre ha molestado a mi esposa impertinentemente, lo considero cualquier cosa excepto un pequeño problema!
И, позвольте заметить, мадам, когда Вы услышали о его смерти от месье Бекса, разыграли превосходное представление.
Si me permite decirlo Madame, cuando se enteró de su muerte por Monsieur Bex, su actuación fue sublime.
Позвольте заметить...
Pero eso no debería importar.
Позвольте заметить, что Эллиот - кретин.
¿ Puedo decir que Elliott es un tarado?
Может, меня это и не касается, но тут трудно промолчать... так что позвольте заметить, я всегда обожала цитру.
Me gustaría dar una opinión, aunque sé que no es asunto mío, pero esto me importa mucho. Me gusta la música de cítara y siempre me gustó.
Позвольте заметить, "Призрак" это просто чудесная картина
Si me permite... Considero que Ghost fue una maravilla de película. ¿ No me diga?
Да, слово Божье, которое, позвольте заметить приносят хорошие деньги в эти смутные времена.
Así es, la palabra de Dios, y permítame decirle... que se gana muy buen dinero en estos tiempos de penas y carencias.
Позвольте заметить, все дело в соусе.
Déjame decírtelo, es la salsa.
И, позвольте заметить, они увидели его.
Y déjeme decirles que la vieron.
Позвольте заметить вам, что вы полный идиот.
Ypara que conste, déjeme decirle que usted es un idiota.
Позвольте заметить,
Y le contaré un detalle,
Позвольте заметить, сэр, поместье Уэйнов - ваш дом.
Disculpe, pero la Mansión Wayne es su casa.
- Сначала позвольте заметить...
- Antes del juramento... -... permítame unas palabras.
Позвольте заметить, сэр, что именно так мы обычно ведем следствие.
- Permítame decir que esta es la forma que siempre hacemos las cosas.
Вздор, и наглый, позвольте заметить.
Basta. Es usted un insolente, si no le importa que lo diga.
Позвольте заметить, что активная телеграфная переписка с Янктоном ведётся уже неделю с момента начала наших встреч.
¿ Puedo decirle que la semana que pasó desde nuestra junta me ha visto conducir una activa correspondencia telegráfica con Yankton que, en todo aspecto.
Позвольте заметить, вы проникли в эту цивилизацию благодаря вредным и передвижным технологиям.
Si puedo hacer una observación, te infiltraste en esta civilización por medio de tecnología de plasma warp.
Один из "Гампс", очевидно, для вашей жены, возможно, купленный из чувства вины, другой из "Шугар-пус" на Хейс-стрит, в котором, позвольте заметить, для жён подарков не покупают.
Uno de Gump " s, obviamente para su esposa... comprado por el sentimiento de culpa. El otro, de Sugarpuss, en la Calle Haight... donde, digamos, uno no compra cosas para la esposa.
Конгресмен,... позвольте заметить-у вас десять секунд до первого предупреждения. - О, Боже!
Congresista, está a 10 segundos de ser expulsado.
Позвольте заметить, чудесная рубашка. Это история с краном, оцените освещение..
¿ Le puedo decir que me gusta su camisa?
Позвольте заметить, месье, со стороны эти симпатии не кажутся взаимными...
Si me permite el comentario, monsieur, parece que su amistad no es recíproca.
Позвольте заметить, как только я увидел её, я сразу подумал, что у этой молодой дамы не все дома.
Si me permite, señor, la primera impresión que tuve de ella es que no estaba bien de la azotea.
Позвольте заметить, сэр, что, по правде говоря, у Эми отличная попка.
Para ser justos, señor, el trasero de Amy es bastante sexy.
Что это за хитроумное устройство, позвольте заметить?
Era divertido cuando no estábamos al borde de la bancarrota. ¿ Vamos a la bancarrota?
Пытаюсь узнать, если ли новости о компании. Кто такой Майкл? Я Калеб Кроудад, позвольте заметить.
Están muy enfadados.
Необязательно повторять "позвольте заметить".
Los accionistas deben organizar su liderazgo...
У Дельты Берк, позвольте заметить.
Perdona, ¿ te criaron en un hogar normal?
Не надо со мной так разговаривать! Позвольте заметить, что..
Déjeme decirle que...
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать.
Debo decir, Favell, que el chantaje no es una buena profesión.
Позвольте мне заметить, что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Si usted me permite, le voy a dar un consejo un poco más personal. Pienso que la única persona que puede hacer algo por usted, es usted mismo.
И позвольте вам заметить, Бассингтон-Бассингоньi не привьiкли...
Le diré que los Bassington-Bassington no estamos acost...
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
Quiero que sepán que el día de San Valentín no es para tomárselo a broma.
Но позвольте мне заметить,
Solo deja que quede establecido
Позвольте мне также, в качестве комплимента, заметить, какой Вы великий человек.
De todas formas, felicidades, por ser un gran hombre.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Si usted me permite, le voy a dar un consejo un poco más personal. Pienso que la única persona que puede hacer algo por usted, es usted mismo.
Позвольте заметить, ранее он просто пошутил.
¿ Podríamos seguir con otra pregunta?
Позвольте еще раз заметить, что я против этой попытки самоубийства.
¿ Puedo una vez más mostrar mi más profundo rechazo a este intento de suicidio?
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500