English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ П ] / Пока мы не решим

Пока мы не решим translate Spanish

68 parallel translation
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Hasta que decidamos qué vamos a hacer.
И я не хочу, чтобы все знали об этом, пока мы не решим.
No quiero que los demás lo sepan hasta que haya decidido qué hacer.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
Vuele derecho hasta que tengamos una solución.
И пока мы не решим эти проблемы, закройте границы!
¡ Y hasta que no se resuelva eso, nadie entra!
Думаю, сейчас нам следует поместить её под домашний арест в ее комнате пока мы не решим медицинский кризис на Вайсе.
Sería buena idea mantenerla confinada en su habitación hasta que resolvamos la crisis médica de Vyans.
Никто ничего не начинает, пока мы не решим один вопрос.
Nadie va a empezar nada hasta que decidamos..
Хэммонд может продолжать снабжать нас всем необходимым, пока мы не решим проблему.
Hammond nos proveerá de todo lo que necesitemos hasta que solucionemos esto.
Пока мы не решим проблему, мы так и будем привязаны к тому моменту
¿ Ves lo que digo? Hasta no arreglar esto, seguiremos trabados.
Пока мы не решим этот вопрос, мы оба будем привязаны к тому моменту
¿ Ves lo que digo? Hasta no arreglar esto, seguiremos trabados.
Думаю, вам безопаснее будет оставаться там, пока мы не решим эту проблему.
Probablemente es más seguro para vosotros quedaros arriba, hasta que podamos solucionar este problema
Оставлю их с девушкой доктором, пока мы не решим, куда их деть.
Los dejaré con la doctora hasta que podamos moverlos.
Пока мы не решим что делать
Hasta saber que hacer.
Я буду заботиться о мусорном малыше, пока мы не решим, что с ним делать.
Cuidaré del bebé del contenedor mientras definimos qué hacer con él.
Я сказала, что помогу ухаживать за этим мусорным малышом пару дней, пока мы не решим, что с ним делать. - Правда?
Porque yo me comprometí a cuidarlo mientras decidimos qué hacer con él.
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Ya acabamos nuestra última sesión. No podemos comunicarnos en dos semanas mientras pensamos si queremos volver a estar juntos. Y luego tenemos que escoger un lugar para vernos y si los dos acudimos ese día, el pasado deja de existir.
Я никуда не уйду, пока мы не решим эту глупой непонятку с трусами!
No iré a ninguna parte hasta que sepa que estupideces pasan.
И почему у меня такое чувство, что ты не оставишь меня в покое, пока мы не решим эту проблему.
Pero tengo el presentimiento de que no vas a dejarme sola hasta que solucionemos esto.
Ладно, Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Vale bueno, Silver, te quedarás aqui esta noche, y estamos preocupados, hasta que podamos averiguarlo.
Ты никуда не уйдёшь, пока мы не решим, что с тобой делать.
No vas a ninguna parte hasta que decidamos que hacer contigo.
Я задержал оглашение, пока мы не решим возникший вопрос.
Estoy reteniendo ese veredicto hasta que aclaremos un asunto que ha surgido.
Пока мы не решим что делать с кольцом, оно будет храниться у Пенни.
Hasta que se nos ocurra qué hacer con el anillo, que lo guarde Penny.
Ты можешь кричать на меня сколько пожелаешь, Дэн, но я все равно буду приходить сюда, пока мы не решим наши проблемы.
Puedes gritar todo lo que quieras, Dan, porque voy a seguir apareciendo hasta que arreglemos ésto.
Она поможет нам оставаться в тонусе пока мы не решим что делать с фирмой.
Nos ayudará mientras nosotros decidimos que hacer con la empresa.
Пока мы не решим всё усложнить.
Hasta que decidimos complicarlo.
Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело.
Pero va a estar investigando pistas hasta que resolvamos el caso.
До тех пор, пока мы не решим эту проблему,
Y si tanto nos preocupa,
Адвокаты, как мне кажется, вопрос о трансплантации не может быть актуальным, пока мы не решим более важный вопрос... каким образом мистер Ховард будет казнен.
Abogados, como yo lo veo, el asunto del trasplante es discutible hasta que acordemos la pregunta más importante... cómo debe ser ejecutado el Sr. Howard.
Нет, пока мы не решим, что делать.
No hasta que decidamos Qué hacer.
Вот, например, мои бедные кузины летели сюда с тремя пересадками из Северной Каролины, а им придётся остаться в "Уиппурвилл Блоссом", пока мы не решим эту проблему.
Como mis pobres primos, que cogieron tres aviones desde Carolina del Norte y ahora están atrapados en el hostal Whippoorwill Blossom hasta que encontremos una solución a todo esto.
Послушай, я знаю, что это последнее место, где ты хочешь её видеть, но пока мы не решим, упечь её в реабилитационную клинику или отправить обратно в Алабаму, мне кажется, что она учинит гораздо больше проблем там,
Ahora mira, sé que probablmente este es el último sitio en el que la quieres, pero hasta que podamos idear un modo de meterla en rehabilitación o mandarla de vuelta a Alabama, me parece que va a causar más problemas estando suelta
Так, никто не пойдет домой, пока мы не решим все это здесь и сейчас.
Muy bien, nadie va a irse a casa hasta que solucionemos esto, ahora mismo.
Я хотел, чтобы люди не сплетничали, пока мы не решим, что делать.
Quería gente que no murmurara hasta que decidamos qué hacer.
И пока мы не решим по-другому, смерть вашего мужа будет рассматриваться как подозрительная.
Hasta decidir lo contrario, la muerte de su esposo - se considera sospechosa.
Машины останутся в Вудленд-Хиллз пока мы не решим это.
Los coches se quedan en Woodland Hills hasta que encontremos una solución.
Это означает ты наш, пока мы не решим по-другому.
Eso significa que eres nuestro hasta que digamos lo contrario.
- Когда не знаешь, на чьей ты стороне. Следующие несколько часов, пока мы не решим вас выпустить...
Así que, durante las próximas horas hasta que decidamos dejarlos salir...
Почему бы мне не забрать его к себе домой и присматривать за ним, пока мы не решим, что делать дальше?
¿ Por qué no me lo llevo a casa y así puedo echarle un ojo mientras pensamos en qué vamos a hacer?
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Podríamos poneros en un estado suspendido.
Пока мы не решим нарушить его.
Enhorabuena.
Пока мы не поймаем Киру - мы не решим дела.
No estoy diciendo que las muertes de víctimas no me preocupen. Pero a menos que tengamos una oportunidad totalmente segura de atrapar a Kira,... las muertes no se detendrán.
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
No sabremos la paternidad del bebé hasta que Lisa de a luz. Lo más urgente por el momento es la placenta accreta. El caso es que Lisa corre el riesgo de sufrir una hemorragia que pondría su vida en peligro y... el bebé podría nacer prematuramente.
Но мы затаимся, пока не решим, что делать дальше, хорошо?
Pero nos mantendremos tranquilos hasta que pensemos en nuestro próximo movimiento, ¿ está bien?
Но одно я тебе обещаю : пока мы это не решим, мы будем приходить сюда - столько, сколько позволят.
Escucha, hasta que eso suceda, te visitaremos tan a menudo como nos lo permitan.
Они не будут получать деньги пока не подпишут договор таким образом, каким мы решим что есть... правильным
Y no obtendrán más dinero de la disquera hasta que renegociemos los términos que nosotros creamos justos.
И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе.
La habitación de Alice se queda como está hasta que Ruth decida otra cosa,
Мы погостим там пока не решим куда ехать.
Nos quedaremos ahí hasta que decidamos adónde ir.
Нужно отвезти его туда, где мы можем держать его до тех пор, пока не решим, что с ним делать.
Necesitamos llevarlo a un lugar... Donde podamos mantenerlo para ver qué hacemos con él.
Джилл знает, что нужно говорить с ней, пока мы не решим, что делать.
Tiene algo alrededor de su cuello.
Мы здесь еще немножко побудем, пока не решим, что пора идти в бар нажраться.
Vamos a estar por ahí durante un buen rato hasta que decidamos que es la hora de irnos al bar y ponernos como una cuba.
Далее, иск о недобросовестной практике раздражает, но он не должен нас тормозить, до тех пор, пока мы сами не решим притормозить. Это ясно?
Ahora, la demanda de mala práctica es irritante, pero no puede ralentizarnos a menos que lo permitamos, ¿ entendido?
Так что мы трое будем тише воды и ниже травы пока не решим, куда поедем.
Los tres volaremos bajo hasta que sepamos dónde iremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]